看板 C_Chat作者 Tsai07 (奇門遁甲)標題 [問題] 哈利波特 撕淌三步殺 只有這翻譯很武俠?時間 Sun Feb 12 21:48:47 2023
https://www.youtube.com/watch?v=BYowdVY24gQ\
你竟敢用我的魔法對付我 波特!
第一次看到這翻譯還以為是看到中國版,
確認後才確定真的是這樣翻,
感覺翻得很神又很中國武俠,
怎麼整部就只有這個魔法的名字這麼中二啊?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.193.21 (臺灣)
※ 作者: Tsai07 2023-02-12 21:48:47
※ 文章代碼(AID): #1ZwEv1UY (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676209729.A.7A2.html
推 bidaq: 翻成撕撕膛就鳥掉了5F 02/12 21:51
→ leeberty: 中國版我記得叫神鋒無影,明明就更武俠更中二8F 02/12 21:52
→ dw1293: 中國翻譯成神鋒無影11F 02/12 21:54
→ Tsai07: 神鋒無影感覺就輸撕淌三步殺13F 02/12 21:55
推 lee27827272: 字面上就能看出是斬擊系(撕淌)+惡咒系(三步殺)的攻擊咒語,應該很意譯了17F 02/12 21:57
推 bidaq: 原文對應拉丁語有割裂的意思,翻成撕淌表示割開淌血,還蠻貼切的吧21F 02/12 21:59
推 cloud7515: 原文是sectumsempra 造成撕裂傷口的物理效果魔法
但是撕裂的效果可以用解咒恢復 只有發明人石內卜會用23F 02/12 21:59
→ thwasdf: 看原文版那時跟哈利一樣不知道Sectumsempra咒語效果 結果25F 02/12 22:00
推 Reze: 超級潮的26F 02/12 22:00
推 prereality: 第一次看到撕淌三步殺想說和含笑三步顛有什麼關係27F 02/12 22:00
推 ice76824: 只要在三步之內就可一擊斃殺28F 02/12 22:00
→ thwasdf: 馬份直接被切爆 日後看中文版覺得這翻得真好XD29F 02/12 22:01
→ cloud7515: 結合原文sectumsempra跟造成的效果 翻譯成撕淌三步殺30F 02/12 22:01
→ thwasdf: 前期純音譯 後期都搞疊字 都沒有JK在設計咒語那個味道33F 02/12 22:03
→ gcobc12632: 沒看過哈波 但說是斬擊系咒語的話 也只有撕淌沾的上邊34F 02/12 22:03
→ spfy: 看書只覺得怎麼會突然冒出一個感覺殺氣好重的咒語35F 02/12 22:03
→ gcobc12632: 三步殺會以為是走三步才會死之類的==
前半翻譯還行 後半我覺得不行36F 02/12 22:03
→ Tsai07: 小說也翻撕淌三步殺?38F 02/12 22:03
推 protess: 三步應該是想用音譯對應原文39F 02/12 22:04
→ thwasdf: 不是小說那還能是哪裡的翻譯XD
皇冠後面直接搞了一個翻譯組來翻 那時應該就訂出規則了40F 02/12 22:04
→ thwasdf: 第三集那陣子都翻蠻漂亮的 比方 疾疾,護法現身45F 02/12 22:07
推 cloud7515: 撕sec 淌tum 三步semp 殺ra 翻譯是把音譯套用意譯字46F 02/12 22:07
→ sabertomoaki: 話說詹姆跟天狼星雖然有被說天才(嗎),但相較史內卜自創咒語好像感覺弱了點(?47F 02/12 22:07
推 bidaq: 如果翻成 撕膛瞬殺,這樣有沒有比較ok49F 02/12 22:08
推 protess: 從第五集開始應該就有一套咒語翻譯標準,結果突然迸出一50F 02/12 22:08
→ thwasdf: 路摸思是第二集出現的 那陣子都翻很好
我覺得從不赦咒開始就很...太刻意去疊字了53F 02/12 22:08
→ thwasdf: 另外第四集還有咄咄失 沒音譯沒意譯 翻超爛57F 02/12 22:10
推 sabertomoaki: 其實其他咒語疊字就算了,不赦咒翻疊字有種氣勢矮一截感覺(?58F 02/12 22:10
→ thwasdf: 然後翻譯組被破心咒騙了 把Protego 翻成破心護61F 02/12 22:11
推 lee27827272: 對,破心護完全搞錯意思,並不是破心咒的反咒XD
只是剛好哈利用這個彈開老石62F 02/12 22:12
→ junior1006: 但是屏障咒我印象中第四集就出現了 破破心是第五集吧哈利火盃時就有在練屏障咒了 不過我是沒啥印象他咒語有沒有唸出來64F 02/12 22:13
→ thwasdf: 沒有 第四集只有說他在準備比賽時有練習屏障咒 但沒咒語67F 02/12 22:15
→ sabertomoaki: 我是把破心護的前兩個字是物理的破心XD,所以當成是保護自己不被攻擊的咒語68F 02/12 22:15
→ thwasdf: 後來第五集他先反彈完破心 才說這是屏障咒 但我猜翻譯組忘了他在第四集就練了這個 以為這是專防破心咒XD71F 02/12 22:16
推 junior1006: 如果是第五集咒語才第一次出現那真的是被搞 笑死74F 02/12 22:17
推 sabertomoaki: 話說疾疾護法現身,原本聽起來也帥多了(但這個我覺得沒到翻得不好76F 02/12 22:18
→ thwasdf: Expecto Patronum其實翻得算好了XD 我很喜歡第三集那陣子78F 02/12 22:20
推 junior1006: 第五集之後因為趕時間的關係翻譯水準是真的有差 其實破心護就是一個例子 不過純論疊字翻譯法倒是第一集開始就這樣了79F 02/12 22:20
→ Tsai07: 破心護是怎樣了? 看不懂你們在討論的問題82F 02/12 22:21
推 bidaq: 疾疾護法現身拉丁文原意好像是現身吧我的守護者,就直接照意思翻而已85F 02/12 22:22
推 anpinjou: 非疊字...路摸斯不就是了嗎==88F 02/12 22:23
推 junior1006: 破心護是屏障咒 他的效果是抵擋所有物理跟咒語效果(除了少部分)不是專擋破心術的
但他用破心護會搞得很像這咒語是破心術的反咒89F 02/12 22:23
→ thwasdf: 屏障咒原文就是很單純的Protect 但被中文限縮了功能XD92F 02/12 22:24
推 aegis80728: 當初看到覺得這咒語蠻帥的 翻譯翻得很有味道94F 02/12 22:27
推 winiS: 翻成閃電滴滴算了97F 02/12 22:29
推 shlee: 真的神翻譯99F 02/12 22:30
→ junior1006: 疊字其實也有分好的跟不好的 整整石化vs咄咄矢 後者連看都看不懂
只能說彭倩文看她有些翻譯閒聊就知道他這些咒語翻譯真的很吃靈感....雖然昏擊咒已經超過那個範圍了100F 02/12 22:30
→ Tsai07: 咄咄失是幹嘛的咒語?104F 02/12 22:32
→ winiS: 擊昏咒,有夠瞎的翻譯105F 02/12 22:33
→ junior1006: 咄咄矢就昏擊咒啊 只看字面我還以為這是什麼嘴砲咒勒108F 02/12 22:37
推 sssyoyo: sectumsempra 音譯兼意譯,很神欸109F 02/12 22:37
推 bidaq: 噩噩令也很鳥,完全看不出跟控制對方意志有何關聯111F 02/12 22:44
推 junior1006: 命令的令啊
蠻橫咒原文意思就是帶有命令的意思 那個噩噩是有點不知所謂啦 但還是>>>昏擊咒112F 02/12 22:45
推 bidaq: 看字面還以為是會讓人衰小的咒語115F 02/12 22:48
推 Augustus5: 咄咄矢還真的不懂為什麼跟昏擊有關,我連為什麼是選這117F 02/12 22:49
→ sabertomoaki: 我記得原作被下蠻橫咒的(比如老柯羅奇?),有時的確會展現出失神(?)樣子120F 02/12 22:50
推 junior1006: 應該就是取渾渾噩噩的意思 雖然還是有點歪(那比較像迷糊咒)但我自己看是不至於歪到衰小上啦122F 02/12 22:53
推 hooniya: 含笑半步癲的姐妹招欸125F 02/12 22:57
→ linzero: 四天王奧義 三步必殺127F 02/12 23:11
→ SCLPAL: 嘴巴念咒語你就昏了,某角度也算嘴昏(?130F 02/12 23:25
推 auron4041: 我還是比較喜歡神鋒無影啦
這個就算了 有些咒語看名字還不知道他的作用132F 02/12 23:41
推 hutao: 中國版的問題翻的太像道術,三步之內必殺很帥134F 02/12 23:48
推 undeadmask: 撕淌三步殺這翻譯真的滿屌的 除了推文說的以外 還一看就知道蛇院人發明的法術138F 02/13 00:24
→ gghost1002: 這招翻得很好吧 有趣的是竟然有人現在才第一次看哈利波特
如果說像索命咒這種全音譯 或消影現影 我就同意翻得差144F 02/13 00:58
--
--
讚
whitekuki
台灣 02-13 01:57
中國那邊是所有法術都很武俠很蠢吧...是說要是能把殺字換掉看會不會比較好
(Tsai07.): [問題] 哈利波特 撕淌三步殺 只有這翻譯很武俠? - ACG板