看底下推文真的無奈到不行
是真的沒被人喊過
「Ching Chong」、
「Chinese dog」是不是
這個但從字義上就是
「陳(也)能灌籃」
當然感覺不怎麼樣
但重點是片名去一個強調
這個人種也能怎樣怎樣
還用對這個民族的蔑稱
就是赤裸裸的歧視啦
看不出來?
那你在那篇貼文底下留一個
「尼哥能煮龍鬚麵」
「白仔種能採好棉花」
看他媽會發生什麼事
跟敏不敏感沒關係
人家都踩在亞裔歧視的界線上
當方唐鏡了
還在討論會不會太敏感
在歐美文化,你不吵就是不會被重視
讀書時期跟一個烏克蘭朋友走在舊金山的大街上
突然被人喊「Ching Chong」
我當下也是瞪他一眼
就沒理他,想說小題大作
我的頭一轉回來
那群黑人直接放聲大笑
那烏克蘭朋友直接一撇頭衝進六個黑人裡面
仗著身高200公分又是運動員的身材
對著喊那句話的人
「What did you just said to my friend? Huh? What did you said to my friend?」
「You better not」
然後開始飆罵一長串俄文
我還傻在原地
他已經準備跟人家上演全武行了
我還在想會不會太小題大作
他媽事後我真的感謝他一輩子
今天人家就是吃定我們被歧視、被吃虧
也在那邊假清高,裝沒事
今天迪士尼這個操作就證明了
政治正確對他們而言,只是個行銷策略
壓根沒深入瞭解什麼叫歧視
你要為迪士尼找藉口
說主角就姓陳,片名長這樣
會不會太敏感
媽的你把「林來瘋」
改成「陳來瘋」
都沒這麼糟
說白了,這整件事情就是赤裸裸的歧視
就是欠燒
-----
Sent from JPTT on my iPhone