看板 C_Chat作者 iampig951753 (李白)標題 [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好時間 Tue Jul 19 05:28:29 2022
如題
動漫常有壞人會對著調皮的小女童叫囂
有一詞常常被翻譯的很奇怪
就是雌ガキ
字面上來說 就是母+ 屁孩
可是直接翻譯的話又很奇怪
到底怎麼翻譯才能信達雅
母X? 雌X?
有沒有西恰兒?
公連的美咲那種不知道算不算
--
喝酒不撈月 ,撈月不喝酒
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.222.198 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YrT20kD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1658179712.A.B8D.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
07-19 05:28 iampig951753.
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/19/2022 05:32:34
這樣就沒有原文的性別表示了
信達雅至少不能有一項零分吧
準確 通順 文雅
三項合一 即為良好翻譯的指標
聞到味道了
嘔
很常看到
可是這個太奇怪了吧
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/19/2022 05:42:58
叭叭
小屁娃? 屁女可能勉強有達標準
可是好像很少見
→ xxx60709: 不然就是無視,就像前輩我們也常翻成有性別的學長姐10F 07/19 05:44
可以多 但絕對不可以少吧
不然就不信達雅了
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/19/2022 05:46:48
好像是欸 咦
https://i.imgur.com/p2rfodM.jpg
推 boy1031: 小母豬欠幹,其實就是要色色13F 07/19 05:57
臭丫頭怎麼樣?信達雅都贏過你的版本
雌小鬼不可能出現在電視台或是官方翻譯吧
根本就是機器翻譯
女屁孩也贏過雌小鬼
推 bcyeh: 小屁妹,看來你們都老了29F 07/19 07:22
小屁妹也贏過雌小鬼
不考慮正確度的話蠻有梗的
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/19/2022 07:39:21
--
--
作者 iampig951753 的最新發文:
作者: iampig951753 122.100.68.19 (台灣) 2024-05-21 21:33:15
22F 6推
作者: iampig951753 122.100.68.19 (台灣) 2024-05-20 22:36:30
6F 3推
作者: iampig951753 122.100.68.19 (台灣) 2024-05-16 03:42:46
15F 13推
作者: iampig951753 122.100.68.19 (台灣) 2024-05-01 06:05:37
8F 4推
作者: iampig951753 122.100.68.19 (台灣) 2024-05-01 02:17:15
10F 8推
點此顯示更多發文記錄
(iampig951753.): [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好 - ACG板