看板 C_Chat作者 ClannadGood (Kuran)標題 [閒聊] 「liver」算是英語嗎時間 Thu Sep 22 14:43:11 2022
liver,劍橋字典
"
a large organ in the body that cleans the blood and produces bile, or this
organ from an animal used as meat
肝,肝臟
"
但是彩虹社一開始不是在YT實況,
所以自稱Virtual Liver
後來也以liver來稱呼旗下實況主。
但英文的實況主是streamer吧?
所以liver指實況主到底是不是英語?
The virtual liver: state of the art and future perspectives
https://link.springer.com/article/10.1007/s00204-014-1384-6
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.74.246 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZB0G1M- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663828993.A.5BE.html
NMSL也是英文字母有人會說這是英語嗎= =
※ 編輯: ClannadGood (140.112.74.246 臺灣), 09/22/2022 14:45:32
我覺得不等於阿,ライバー是和製英語不等於liver
跟英文母語者講liver他們就只會想到肝
但台灣很多人都用liver
推 wei115: 肝 反應當時虹社黑心企業的本質8F 09/22 14:45
→ Fino5566: 好像回到了anime跟animation的問題9F 09/22 14:45
※ 編輯: ClannadGood (140.112.74.246 臺灣), 09/22/2022 14:47:37
→ ming1053: cosplay和anime能算英語嗎11F 09/22 14:46
學日文還是覺得和製英文到底在幹嘛
consent為啥變日文就變插座???
推 Jerrybow: 愛肝愛肝 愛肝愛肝 保護肝臟消除疲勞17F 09/22 14:47
推 Ifault: 月亮蝦餅是泰式料理嗎18F 09/22 14:47
推 Fino5566: 他們自稱バーチャルライバー 是你打成liver啊 虛擬肝21F 09/22 14:49
拍謝這台電腦沒日文輸入法
是說有論文就是虛擬肝耶
https://link.springer.com/article/10.1007/s00204-014-1384-6
※ 編輯: ClannadGood (140.112.74.246 臺灣), 09/22/2022 14:51:32
推 ltytw: 語言就是這樣 用久就約定成俗了 例如 long time no see22F 09/22 14:51
※ 編輯: ClannadGood (140.112.74.246 臺灣), 09/22/2022 14:56:28
噓 rich22084: 參考YouTuber一詞的誕生經過就行了吧24F 09/22 14:54
→ frozenstar: 英文是livestreamer ライバー是和製英語25F 09/22 14:56
推 th123: 這是肝臟 當然是英文29F 09/22 14:58
→ ming1053: 其實以前有和製漢語 現在和製英語好像也是還好而已 日本文化影響力大才會逆輸入回去31F 09/22 14:59
→ jcaosola: LLer=LoveLiver至少有快十年了吧 又不是虹創的33F 09/22 15:00
推 johnny3: 有個分類叫和製英語34F 09/22 15:01
推 pl726: 肝35F 09/22 15:01
推 as80110680: 就是英文爛而已,扯一堆理由,有steamer不用在那邊跟肝臟肝臟的,我真的頭很痛36F 09/22 15:02
推 kayliu945: ller是指粉絲吧?所以liver其實是指在看的人?41F 09/22 15:04
→ tuhiceut: 以前就很想吐槽這個詞了=.=42F 09/22 15:05
→ tuhiceut: 話說小的一直以為有"ove"這個單字 結果沒有只有"egg"=.=44F 09/22 15:08
推 seer2525: 說人英文爛的,要不要看一下自己單字有沒有拼對XDDDD45F 09/22 15:08
推 iiKryptos: 彩虹en也說自己是streamer啦XD 粉絲沿用日語用法而已46F 09/22 15:10
→ BOARAY: 這跟vtuber這奇怪名字一個道理47F 09/22 15:10
推 seer2525: 日本一般實況主也是叫streamer ストリーマー 大概是想有分別所以叫liver吧48F 09/22 15:10
推 CYL009: 安啦 講久了就會收錄字典裡了50F 09/22 15:10
→ tuhiceut: 啊 話說也沒有"weebese"呢 那肥宅我要怎麼自介啊="=53F 09/22 15:12
推 paul26277: long time no see算是英文嗎?56F 09/22 15:19
推 tylerfirst: steamer是用steam玩遊戲的人嗎XD59F 09/22 15:21
推 kasim15: 就拼音啊 不少外文教科書翻譯也會有類似的問題61F 09/22 15:22
噓 dos01: 愛肝都多久之前了 跟虹沒啥關係吧63F 09/22 15:27
→ Lhmstu: 沒差吧,中文不也可以創造一堆幹話
語言沒這麼死,不同群體用詞的意義本來就不同。如果是看66F 09/22 15:36
推 lollapa: GGer算英文嗎?68F 09/22 15:38
→ Lhmstu: 虹的歐美人也會懂想表達這個意思,那沒看過的當然可能誤會,又沒差69F 09/22 15:38
推 winiS: One car come , one car go . Two car bum bum71F 09/22 15:40
--