看板 C_Chat
作者 FakeLusiwa (born to be free)
標題 [閒聊] 藥師少女中人物名字的唸法
時間 Wed Nov 29 17:37:52 2023


理解背景設定可能是中國,因此登場人物的名字都帶有中華色彩。

但是名字有中式、和式兩種唸法難道不會覺得怪怪的嗎?

像玉樹、梨花兩位妃子,玉樹是和式唸法的ギョクヨウ,梨花則是中式唸法的リファ而非
和式的リカ。

貓貓一家就更超過了,羅漢、羅門明明有血緣關係一個唸作ラカン、一個唸作ルォメン。

其他人物也是部分和式、部分中式的唸法。


雖然對台灣人來說都是用中文來唸是還好,但日本人不會覺得這樣很難記嗎?

不過也許作者自己高興就好吧,可能只有我覺得怪怪的…


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.36.20 (臺灣)
※ 作者: FakeLusiwa 2023-11-29 17:37:52
※ 文章代碼(AID): #1bPmPoHr (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1701250674.A.475.html
Tiosocute896: 所以日本人才會在哀說很難記1F 11/29 17:40
jeffguoft: 我只唸貓貓2F 11/29 17:40
reaturn: 因為是拚音文字啊…3F 11/29 17:40
RbJ: 作者有發推表示,是不是覺得人物名字很難記?沒問題,我也只記得貓貓跟壬氏!4F 11/29 17:41
MrBlackBao: 確實 以日本人的角度真的蠻難記的6F 11/29 17:41
joe2: 玉 羅 真的都不容易發音7F 11/29 17:41
arnbition: 身為不會日文的台灣人表示沒這個困擾8F 11/29 17:42
aiiueo: 原神行秋是璃月人卻用訓讀音也沒怎樣,根本沒差9F 11/29 17:42
a7788783: 在日本這才是常見的正常唸法,沒什麼理由只有一種唸法,你老爸老媽給你的名字他們想用哪種唸法就用哪種10F 11/29 17:42
NARUTO: 說真的就作者沒事找事做 不知道中文怎麼唸就全部日文發音不就好了12F 11/29 17:43
s0124665005: 我也只記得貓貓跟壬氏wwwww14F 11/29 17:43
LABOYS: 作者說只要記得貓貓和壬氏,其他不用記,簡單吧15F 11/29 17:43
krousxchen: 中式念法本來就不是日本人用的,日本人難記很正常16F 11/29 17:43
trialmoon: 跟英文名有啥差嗎 只是想不想記而已17F 11/29 17:43
LABOYS: 因為她也記不住18F 11/29 17:43
NARUTO: 結果看起來是作者不熟中文發音 結果取中文發音連自己都記不清楚19F 11/29 17:43
haseyo25: 原來作者也只記得貓貓跟壬氏www21F 11/29 17:44
krousxchen: 日文漢字音讀的念法跟現在中文的念法有很多不一樣22F 11/29 17:44
ayubabbit: 笑死 原來作者也不知道23F 11/29 17:44
LABOYS: 大學第一堂日文課作業就是查查自己中文名日文怎麼念,結果發現超難念,還是叫我 lkea吧24F 11/29 17:45
murderer2013: 作者也記不起來26F 11/29 17:45
NARUTO: 漢字的用處不就在發音不同,但字相同就能看懂 硬要發自己不懂的別種語言發音才是本末倒置 又不是拼音文字27F 11/29 17:47
kirabosi: 羅半他哥29F 11/29 17:47
Barrel: 其實你不懂中文30F 11/29 17:48
tachicoma: 最近在啃生肉小說 裡面角色名全部都漢字 她應該也記不得發音www 我自己啃也覺得唸法很神秘31F 11/29 17:49
GGof5566: 皇漢主義者油門又在藉漢字貶低他國文化了33F 11/29 17:49
FakeLusiwa: 我只是覺得他幹嘛不統一,像光榮三國志一律訓讀就好了..34F 11/29 17:51
joy82926: 他很多都中視唸法 結果李白是リハク有夠好笑XDD
          式36F 11/29 17:51
ClannadGood: 取名李白是因為好記38F 11/29 17:51
NARUTO: 笑死人www 亂認別人油門還看不懂別人在講什麼 這樣哪叫貶低別人文化?39F 11/29 17:51
ig49999: 你版只剩我不會日文了41F 11/29 17:51
JasperChang: 日本人看魁男塾能記得招式名稱嗎42F 11/29 17:51
ILoveNTR: 原神也是這樣就是43F 11/29 17:52
NARUTO: 有人是不知道清末民初 中國 日本 朝鮮三地的人不懂對方語言也能筆談嗎?44F 11/29 17:52
aiiueo: 因為不懂才不統一。這需要古文知識,又不是每個人都會念46F 11/29 17:53
laigeorge89: 作者:窩不ㄗ到47F 11/29 17:53
storyo11413: 不要苛求日本人漢字 那本來就不是重點一堆更懶得48F 11/29 17:53
dodomilk: 這個簡單,你就當做他們兩種語言都會用就好49F 11/29 17:54
dreamnook2: 拼音文字 隨便啦50F 11/29 17:54
dodomilk: 就像台灣人有時候國語講一講突然切換成台語一樣
玲外我覺得你把「中式和式」和「音讀訓讀」的概念弄混了51F 11/29 17:54
mikeneko: 三國人物這樣叫你就能接受,為什麼藥師少女就不行53F 11/29 18:00
dodomilk: 是玉葉不是玉樹,你都打出ギョクヨウ了怎麼會寫成玉樹?羅漢、羅門不姓羅,他們姓漢,叫做漢羅漢、漢羅門54F 11/29 18:02
web946719: 日文漢字自己的音讀就不太統一了 還分吳音漢音唐音56F 11/29 18:05
e2c4o6: 除了貓貓 不記其他的57F 11/29 18:05
limbra: 除了明明同家同姓卻發音不同的羅家以外都還好吧 反正這部本來設定就不嚴謹 也不是來看設定跟世界觀的58F 11/29 18:05
FakeLusiwa: 玉葉是我打錯了啦XDD,另外我知道那兩人姓漢,即使如此還是會覺得羅門用ラモン是否比較統一?60F 11/29 18:07
storyo11413: 那兩個有血統也不算很親也不是兄弟耶 幹嘛統一62F 11/29 18:11
LABOYS: 我想他只是設定時查好要用這組漢字當名字,但是她寫的時候63F 11/29 18:12
InkBlood: 漢那個算賜字其實不太算姓吧64F 11/29 18:12
LABOYS: 沒有注意有沒有統一。
或是他在思考劇情的時候都用我流念法但其實後來校正之後就出現了這種結果。65F 11/29 18:13
Tkuers: 畢竟全都中文音當然難記68F 11/29 18:17
CYL009: 剛開始玉葉妃的侍女自介全都中文發音 後面又都變成漢字發音了啊69F 11/29 18:21
f59952: 作者算是歷史控嗎 設計人物可以不用參考中華吧w
還是偷學夢幻遊戲71F 11/29 18:22
reaturn: 東方宮廷,你要把人名弄成印度或泰越緬,日本人更不熟73F 11/29 18:24
hsiehhsing: 羅半的日文怎麼發音74F 11/29 18:26
LABOYS: 我記得他是用了個唐朝宮廷的皮,但是有觀賞就知道真的也就只有皮而已,不管是實際運作制度還是都是架空的75F 11/29 18:31
kenu1018: 總之 異世界的規則和現實不同 作者認證的搞不清楚ww77F 11/29 18:57
eva05s: 漢是賜姓,羅氏一族實際上運用還是以羅為主,羅漢,羅門,羅半,還有羅半他哥都是這樣,當然我覺得更可能是作者根本忘記有賜姓這回事....
後面根本完全沒提過賜姓,都直接說羅氏一族了XDD78F 11/29 18:59
freedom77: 貓貓可愛 貓貓務實82F 11/29 19:32
libraayu: 羅半他哥83F 11/29 19:45

--
--
(FakeLusiwa.): [閒聊] 藥師少女中人物名字的唸法 - ACG板