看板 C_Chat
作者 XOEX (阿哲)
標題 [問題] 為什麼聽到中配會尬?
時間 Sat May 11 19:44:55 2024





看動畫如果聽到中文配音

不管是台灣配的還是中國配的

常常會覺得尷尬



到底是中文的問題

還是配音的問題

有人知道為什麼嗎?





-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
Gravity113:其實那不是虛閃12/14 18:32
flydogbus:               那是毀滅的12/14 18:49
kudoshaki:                         噴射12/14 18:54
WrongHole:                             白12/14 19:01
Gravity113:                              痴12/14 19:04

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.16.229 (臺灣)
※ 作者: XOEX 2024-05-11 19:44:55
※ 文章代碼(AID): #1cFrexE0 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715427899.A.380.html
wl2340167: 母語羞恥==1F 05/11 19:45
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 非本國語言有些句子本來就會突兀2F 05/11 19:45
kenkenken31: 講母語莫名超嗨就會很尬阿3F 05/11 19:46
Jacksalmon52: 配音的問題 你看烏龍派出所會尬嗎?4F 05/11 19:46
roc074: 收視習慣問題還有發自內心對母語的自卑感。5F 05/11 19:46
qsx889: 是說有點好奇日本人也是這樣嗎?6F 05/11 19:46
Lupin97: 和外國語言相比缺乏距離的美感7F 05/11 19:46
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 但就還是看狀況 南方公園跟烏龍派出所就不太會有這8F 05/11 19:46
Julian9x9x9: 種抱怨吧
shadowblade: 因為用了母語"不會使用"的說話方式
非母語聽不懂不熟當然無感,你熟的語言有異常就有反應10F 05/11 19:46
melzard: 因為ACG配音和你平常習慣的說話方式不一樣12F 05/11 19:47
chocoball: 台灣配音員訓練很差啊 人家日本國中高中就在練了13F 05/11 19:47
melzard: 日本當地也有像宮老這樣對職業聲優的配音反感的族群
這未必跟母語自卑有關14F 05/11 19:47
ikaros35: 技術問題 能上得了檯面也就資深的那幾個16F 05/11 19:48
QchchQ: 我們這一家 多啦a夢 小丸子 蠟筆小新聽日版反而奇怪17F 05/11 19:48
StBeer: 咬字跟發音真的很重要18F 05/11 19:48
BlackTea1023: 玩原神聽中文配音超級尬,台詞還很愛湊四字更尬19F 05/11 19:48
astinky: 迪士尼電影或暴雪的中配就不太會尷尬,可能跟預算夠不夠、有沒有給足配音員時間跟要求有關?20F 05/11 19:48
a2156700: 印象中配沒資源 就會一人配多角 還跨性別配22F 05/11 19:48
aiiueo: 習慣問題,連對岸Y世代都不習慣,但現在Z世代就習慣了23F 05/11 19:48
StBeer: 講話的抑揚頓挫很吃功夫24F 05/11 19:48
melzard: 原的中文配音已經比起以前年代有改善了 20年前捲舌音標配25F 05/11 19:49
StBeer: 更不要說寫臺詞的功力問題26F 05/11 19:49
a8856554: 花田一路就不尬27F 05/11 19:49
qweertyui891: 誰小當家聽日文?異教徒28F 05/11 19:49
RamenOwl: 跟訓練很差那有關係 你能聽到的都已經配幾十年了==29F 05/11 19:49
MARVELHERO: 因為你太熟這種語言了,很容易感受到做作30F 05/11 19:49
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 有時候還是你先看哪個的問題31F 05/11 19:49
sustto: 就聽不習慣 窩4不會 兩津配音超神32F 05/11 19:49
StBeer: 媽的原神廣告的中配,沒一句話是可以讓人一次聽懂的33F 05/11 19:49
MARVELHERO: 偏偏中文的配音圈不夠大,同一位配一堆,不得不做作34F 05/11 19:50
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 先熟悉一個另個版本就會很出戲35F 05/11 19:50
howard1997: 母語羞恥36F 05/11 19:50
HydraGG: 配音員問題,玩星海跟泰坦2我都直接聽中配37F 05/11 19:50
intela03252: 那只是習慣的問題而已38F 05/11 19:50
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 好比港片 反而常常原文沒feel39F 05/11 19:50
MARVELHERO: 但像是兩津、小新,應該沒人會覺得做作吧40F 05/11 19:50
melzard: 能被使用本音演出的角色終究少數啦41F 05/11 19:50
intela03252: 聽櫻桃小丸子中文配音就不會42F 05/11 19:50
arceus: 配音員問題 夠頂的那幾部老作品像哆啦烏龍三本柱就不錯43F 05/11 19:51
melzard: 兩津 小新 小丸子 這三個的共通點都是日常系的作品44F 05/11 19:51
arceus: 中華一番還沒人要看日配 其他比較新的季番就很難了45F 05/11 19:51
LOVEMOE: 因為很多狀況下 你周圍的人部會說那種台詞46F 05/11 19:51
hamayuu: 翻譯的不好吧,不然以前23-25台的卡通我看了都不會尷尬47F 05/11 19:52
melzard: 基本上國民番因為大量放送的關係你和一堆人一起看也不會覺得很尬48F 05/11 19:52
howard1997: 因為會感受到正常人不會那樣講話/說那樣的台詞吧50F 05/11 19:52
AhirunoSora: 看功力,舊版獵人我就不會尬51F 05/11 19:53
howard1997: 我不知道日本人看動畫會不會也有母語羞恥的概念52F 05/11 19:53
ice76824: 因為你聽得懂53F 05/11 19:53
ErrMan001: 明明航海王 烏龍派出所 蠟筆小新 小丸子 我們這一家
多啦a夢大家都是聽中配過來的 也沒聽有人在喊尬 但明明都是同一群配音員 其他部大家就很多意見54F 05/11 19:53
arceus: 日配遊戲跟佐助是低沉男聲 當初反而還聽不習慣57F 05/11 19:54
KudanAkito: 都是認識的人啊58F 05/11 19:54
asdfg5435: 因為你本身就是令人尷尬的人59F 05/11 19:54
Cger: 以前都聽日語,等現在有小孩不會看字要聽國語,到處在找國語版的都找不到了==60F 05/11 19:54
ikaros35: 因為以前日配也很鳥吧 沒那麼競爭62F 05/11 19:55
devilkool: 沒有吧63F 05/11 19:55
irosehead: 現在的才會 以前的根本不會64F 05/11 19:55
hamayuu: 覺得尷尬不是配的爛就是句子沒寫好翻好65F 05/11 19:55
OdaNobuna: 看功力66F 05/11 19:55
AhirunoSora: 角色也會影響,酷拉皮卡配佐助,兩津配鹿丸我都覺得很爛67F 05/11 19:55
bloodruru: 你看凱爾一直阿里固聽不懂還好 聽得懂的也會很尬阿 XD69F 05/11 19:56
pt993526: 可能是從業員太少 沒辦法找到適合所有角色的配音員 不然一堆讓藝人中配的動畫電影都蠻經典的70F 05/11 19:57
fish7333: 烏龍派出所不尬阿 超強72F 05/11 19:58
andy0481: 暴雪迪士尼不講其他方面 在地化配音強到不行 哪有什麼母語羞恥 還有大眾作品多啦A夢派出所之類的也沒聽人說尬73F 05/11 19:58
Shichimiya: 日本動畫的中配字正腔圓+配來配去都那幾個人75F 05/11 19:59
CornyDragon: 因為你比較熟76F 05/11 19:59
scotttomlee: 看作品,有些台配很ok,像烏龍派出所77F 05/11 20:00
gunfighter:  https://b23.tv/WPeRVks 這講的挺清楚78F 05/11 20:00
astinky: 也是看過日本人吐槽日配臺詞尷尬出戲,因為一般日本人不會像動畫那樣說話,也是不建議看動畫學說日文的原因79F 05/11 20:01
phantomzwei: 最受不了就那種字正腔圓的唸法,還很自得說正音班練出來的,媽的正常誰這樣講話?噁心死了。81F 05/11 20:01
NSYSUheng: 因為你聽的懂他說啥83F 05/11 20:01
scotttomlee: 不過中國配的話就會很尬,畢竟不習慣84F 05/11 20:01
Lisanity: 烏龍派出所:85F 05/11 20:04
Jaguarsu: 就配音的問題啊 不然暴雪的中配哪會尷尬86F 05/11 20:05
Barrel: 奇怪的贅字過多 雖然是為了台詞長度 但是改到四不像也是奇才了
旁邊那個巫師3的中配就超強87F 05/11 20:05
alieya19: 日本聲優業太強了,台灣很難匹敵90F 05/11 20:06
jim99952: 中台配能配的不尷尬能入耳就是巔峰了91F 05/11 20:07
a28200266: 怎麼會==  我玩爐石都聽中文配音阿
我玩WOW也聽中文配音
中國配是真的很尬92F 05/11 20:07
spfy: 就不習慣阿+人太少 也是有很厲害完全不違和的95F 05/11 20:08
sssss33333: 聽烏龍派出所反而不會尷尬96F 05/11 20:08
juncat: 不習慣而已97F 05/11 20:08
soap83624: 和畫風有關吧,習慣日系畫風角色開口是日文了。反過來講像惡靈古堡那樣,日配一堆大咖,但我就是聽不習慣98F 05/11 20:08
shihshih3: 不管哪種語言 只要聽起來做作就會尷尬274F 05/12 12:17
gswsb: 日本聲優很專業275F 05/12 12:54
sulaman: 以前覺得尬 現在覺得神
結論:應該是翻譯問題276F 05/12 13:27
s9220140: 中配超越原配的只推烏龍跟南方278F 05/12 15:11

--
--
作者 XOEX 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(XOEX.): [問題] 為什麼聽到中配會尬? - ACG板