看板 C_Chat
作者 s386644187 (痕君)
標題 Re: [活俠] 英文聲明(為韓文翻譯道歉)
時間 Sat Mar 29 08:45:47 2025


: 推 x2159679: 不是代理商找翻譯不然是鳥熊去找翻譯喔?                 03/29 02:13
: → x2159679: 還是鳥熊從現在開始學韓文從頭開始翻譯                  03/29 02:14
: 推 s22shadowl: 翻譯怎麼可能是鳥熊負責啦……代理商錢付好玩的喔      03/29 02:28

不過鳥熊之前才在臉書公布韓文翻譯進度
https://i.imgur.com/4ooeydX.jpeg
說已經開始潤稿(雖然不知道潤了什麼)

似乎讓不少人以為鳥熊也有把關翻譯品質


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.36.25.80 (臺灣)
※ 作者: s386644187 2025-03-29 08:45:47
※ 文章代碼(AID): #1dvqAz3v (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743209149.A.0F9.html
※ 同主題文章:
Re: [活俠] 英文聲明(為韓文翻譯道歉)
03-29 08:45 s386644187.
※ 編輯: s386644187 (103.36.25.80 臺灣), 03/29/2025 08:46:09
anpinjou: 純純的進度報告1F 03/29 08:48
xga00mex: 潤稿->在ai翻譯的術語表把戰你娘親翻成打你媽媽2F 03/29 08:50
smik: 他們說潤稿,可沒說校對3F 03/29 08:51
kaj1983: google了一下潤稿還真的和校對有差別4F 03/29 08:54
wrh810701: 不懂韓文的人要怎麼潤稿5F 03/29 08:54
kaj1983: 笑死6F 03/29 08:54
gremon131: 裝忙啊7F 03/29 08:56
laigeorge89: 小時候你爸媽問你作業寫完了沒你會老實講嗎8F 03/29 08:56
Xpwa563704ju: 鳥熊不懂韓文要怎麼潤稿,翻譯業者的問題吧,不過韓文介面有問題就是鳥熊的問題了,代表可能韓文開都沒開過9F 03/29 08:58
Lupin97: 潤出來的品質不甚理想,想像發包翻譯的團隊說在做惹在做惹,丟一篇號稱潤好的韓文版出來、鳥熊要立刻學會看懂韓文評核也太天方夜譚12F 03/29 09:00
wrh810701: 翻譯這種東西除非你有培養自己的團隊,不然外包出去
都是看運氣的,絕對不是錢給到位品質就100%跟著到位15F 03/29 09:02
Lupin97: 既出了問題,恐怕要找第三方來審韓文版盯進度鞭策惹17F 03/29 09:02
gaym19: 鳥熊又不是超人 韓文版 怎麼可能由他們校稿
這就單純進度報告 說我們的團隊在潤稿了18F 03/29 09:04
class21535: 你想太多 他們又不會韓文20F 03/29 09:06
jpg31415926: 不懂韓文的要怎麼潤稿21F 03/29 09:12
Hazelburn: 這很慘 只能期待外包有良心 不然就是被燒了才知道22F 03/29 09:15
Xpwa563704ju: 可能就真的倒楣遇到這種只會機翻的爛翻譯吧,最近我玩一款新上架的韓國遊戲也是碰到這問題,翻譯有夠爛的
爛到我玩不下去23F 03/29 09:16
yuk1389: 呵護 五個月的成果就這?27F 03/29 09:20
pickchu22001: 潤稿講的是外包潤稿吧?但出包人家是噴遊戲又不會去噴外包.這只能自己吞
踢牙老奶奶的笑話幾十年了照常發生28F 03/29 09:22
LABOYS: 他哪句話說他潤稿?天眼通喔
根本不會有人以為是他們去潤韓文稿吧,講的就是外包潤稿31F 03/29 09:27
silverray: 正常都會覺得只是在報告團隊進度吧33F 03/29 09:29
zxlt3722: 應該不會有人認為出韓文要製作組自己學韓文吧...34F 03/29 09:30
jojojen: 是說台灣因為韓流學韓文的人應該滿多的吧,沒想到會跟小語種一樣發佈以後才發現這麼糟35F 03/29 09:42
dsa3717: 現在知道要出韓文自己得學了37F 03/29 09:45
hundreder: 平時老是在唸台灣沒有遊戲、沒有動畫,真正出現有利股卻又見縫插針,遇到事情就冷嘲熱諷。38F 03/29 09:49
kayliu945: 沒辦法 大家就很好釣40F 03/29 09:50
a12073311: 這個一定是外包 甚至從提案到驗收收到發行商做的
                              都是41F 03/29 09:51
wrh810701: 沒有,你去看人才網上韓翻跟日翻的價格就知道了43F 03/29 09:52
a12073311: 這個就單純進度報告 他們可能也只知道這個44F 03/29 09:52
Nighty7222: 無聊。你就看不懂他在翻什麼 頂多就只能問進度的東西這也要酸45F 03/29 09:54
kaj1983: 不要再酸了,都要請專業公關了啦
以後就不會再發這種文章了
錢真的該花在對的地方47F 03/29 09:57
hundreder: 活俠傳是一塊璞玉,潛力很大。鳥熊也是又能力也有心的創作團隊,目前看起來至少不至於拋棄作品
我個人根本願意付費購買每次更新內容50F 03/29 10:03
kaj1983: 我只擔心他們錢燒完了,大餅還沒做好而已53F 03/29 10:05
hundreder: 這種潛力股創作團隊還要對其冷嘲熱諷
事後再來抱怨台灣怎麼沒有創作團隊,這不是自打嘴巴嗎54F 03/29 10:05
kaj1983: 希望他們真的長賣賺多一點錢,才有把這故事完結的可能56F 03/29 10:05
laigeorge89: 酸三小 五個月內誰有辦法從零開始學一個語言57F 03/29 10:11
zxcasd848: 鳥熊完全管不到韓文翻譯 我也是第一次聽到覺得幹怎麼可能?(X58F 03/29 10:11
wolf3363: 推 這就運氣不好請到想趕快交差的翻譯吧
鳥熊他們團隊本身又沒辦法自己下去校稿
頂多就是外包團隊回覆在做了在做了他們告知進度而已60F 03/29 10:18
zxcasd328: 翻譯外包團隊太壞了 是給了多少錢能做成這樣63F 03/29 10:32
rickey1270: http://i.imgur.com/zRoz7R4.jpg
我看一些韓國翻譯小說也覺得機翻的讓人頭痛64F 03/29 10:32
[圖]

--
--
作者 s386644187 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(s386644187.): Re: [活俠] 英文聲明(為韓文翻譯道歉) - ACG板