看板 C_Chat作者 alinwang (kaeru)標題 Fw: [新聞]活俠傳 台灣之光!沒官方日文殺進日區前40時間 Thu Jul 2 13:04:30 2026
※ [本文轉錄自 Steam 看板 #1gHV45xL ]
看板 Steam作者 alinwang (kaeru)標題 [新聞]活俠傳 台灣之光!沒官方日文殺進日區前40時間 Thu Jul 2 13:02:58 2026
https://reurl.cc/M2YbKm
《活俠傳》台灣之光!沒官方日文殺進Steam日區前40,排名超車RPG神作 台灣獨立遊戲團隊原始鳥熊 Obb Studio 打造的武俠遊戲《活俠傳》推出後就因為龐大的文本、超級鮮明的角色形象掀起許多玩家熱議,也普遍獲得玩家們的好評,之後甚至感動日本玩家社群,自發打造日文翻譯 Mod,讓更多日本玩家能體驗到遊戲精彩的文本劇情。沒想到,這份努力現在開花結果了,因為《活俠傳》竟以 ...
《活俠傳》台灣之光!沒官方日文殺進Steam日區前40,排名超車RPG神作
台灣獨立遊戲團隊原始鳥熊 Obb Studio 打造的武俠遊戲《活俠傳》推出後就因為龐大的
文本、超級鮮明的角色形象掀起許多玩家熱議,也普遍獲得玩家們的好評,之後甚至感動
日本玩家社群,自發打造日文翻譯 Mod,讓更多日本玩家能體驗到遊戲精彩的文本劇情。
沒想到,這份努力現在開花結果了,因為《活俠傳》竟以沒有官方日文的海外遊戲身分,
殺進日本 Steam 暢銷榜前 40 名。
其實,《活俠傳》能夠打進日本市場的其中一個主要原因就是當地的 Mod 團隊「活俠傳
日本語制作会」,他們在玩到了由台灣獨立遊戲團隊原始鳥熊 Obb Studio 打造的《活俠
傳》之後就深深愛上,今年 1 月份推出了日文翻譯模組,讓更多日本玩家們能夠打破語
言隔閡,享受到這個讓他們沉迷其中的武俠世界。
就在半年後,最近有網友發現,《活俠傳》在日本玩家社群中似乎真的有了更多討論度,
因此好奇查詢 Steam 的日本暢銷榜單,發現《活俠傳》竟已攻入前 100 位,並且隨著時
間過去排名越來越高,直到現在已經殺入前 50 名,以海外遊戲、無官方日文翻譯之姿超
越《女神異聞錄5 皇家版》位居 38 名。
這個好消息也讓許多網友肯定:「前百真的很高」、「日本玩家推坑成功」,但也有人表
示,除了翻譯外也要歸功於原始鳥熊的持續更新,「好酒沉甕底!」,而隨著 Steam 的
夏季特賣還沒結束,或許《活俠傳》仍有機會繼續往更好的名次前進,讓更多日本玩家玩
到這款來自台灣的武俠神作。
拿P5蹭沒必要,但活俠傳能進日區40名內也很難得了.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.30.247 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1gHV45xL (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1782968581.A.ED5.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: alinwang (27.105.30.247 臺灣), 07/02/2026 13:04:30
推 Hsan: 當時韓文也是這樣打進去的1F 07/02 13:05
推 hilt: 活俠傳為什麼會在那裡.jpg7F 07/02 13:08
推 gundriver: 不能這樣比吧,女神異聞錄都出多久了10F 07/02 13:09
推 goldman0204: 去年韓國的既視感~能自我翻譯韓文 日文真的佩服佩服11F 07/02 13:09
→ alinwang: 要知道日區海外遊戲有多少款在出呀.12F 07/02 13:09
→ goldman0204: 我有問日文朋友才N3 要翻譯這款真的難度五星以上...14F 07/02 13:10
推 furret: 韓文->韓玩家用愛發電 日文->台韓玩家想推廣而合力17F 07/02 13:10
推 ackes: 可惜 這股神文筆翻譯不可能維持 少了文筆味了
等鳥熊公告順便廣告梅解藥了18F 07/02 13:10
→ furret: 想對日本推廣也是因為遊戲內很多梗來自日本20F 07/02 13:12
推 Hsan: 我一直很好奇戰你娘親怎麼翻 最後還是翻成喧嘩上等 也好啦21F 07/02 13:12
是在崩潰什麼啦
推 allen886886: 沒日文而且還是需要另外對名詞解釋的武俠作,這樣超強了吧24F 07/02 13:13
推 gofee: 摳27F 07/02 13:14
※ 編輯: alinwang (27.105.30.247 臺灣), 07/02/2026 13:15:25
→ zonpoulin: 喧嘩上等只有戰鬥開場這樣翻 台詞翻ぶちのめしてやる28F 07/02 13:15
推 aegius1r: 這款翻譯超難的吧w 意思到就可以了29F 07/02 13:15
推 Hsan: 欸是喔 抱歉我沒看到台詞的部分 謝謝補充30F 07/02 13:16
→ zonpoulin: 沒事 我也是開JP外掛的翻譯表csv檔直接查的 沒看實機32F 07/02 13:18
推 h60414: 原來沒有官方日文喔 那翻譯團隊真的很有愛耶34F 07/02 13:19
推 Fate1095: 夏促也沒折多少,怎麼突然這麼多人買35F 07/02 13:20
→ serding: 崩潰啥 我也玩了120小了36F 07/02 13:20
說上億套是當日本有100億人口哩?講那麼誇張不是崩潰還是啥?
推 SpiceKey: 昨天看日本VT實況 其實有些對話的內容有部分不太夠親切口語化 但以用愛發電來說已經算很屌了39F 07/02 13:23
他大概是認在日本賣1億套才配叫台灣之光吧.
推 furret: 因為兩年來都只折10%42F 07/02 13:26
→ OEC100: 蠻微妙的,有打進日本市場好像也普通,韓國可能比較吃這個題材43F 07/02 13:26
→ zonpoulin: 因為日幣2480折10%三位數看起來就比台幣十位數多45F 07/02 13:29
推 bill50514: 快把更多的50塊生出來 大家有$$的46F 07/02 13:31
推 L1ON: 厲害...我等等再開來玩47F 07/02 13:33
推 fireleo: 能讓日本玩家想到パワポケ就很厲害了,不過我認為爆紅條件只缺一個主機版48F 07/02 13:33
※ 編輯: alinwang (27.105.30.247 臺灣), 07/02/2026 13:41:14
→ gm3252: 靠純劇情衝上這個名次超級強52F 07/02 13:54
推 PSP1234: 因為有實況野球還有安價民(?)的推況 還有那張意外
走紅的圖55F 07/02 14:10
→ PiracyBamboo: 分享推特文的截圖都不敢截觀看愛心轉貼的數字,這樣日本大紅的意義到底在哪?
韓國當初殺進前10,最高第3,那才叫真正有熱度
日40叫有熱度,是以為大家對Steam都沒概念嗎?58F 07/02 14:10
推 ughh: 日本紅不錯啊,相信有人跟我一樣不想看二創都欸唉在洗圖文62F 07/02 14:17
→ whatthejoke: 還特地開小號來噴,嘖嘖嘖
到底哪裡又有寫什麼大紅
黑仔都會自動開啟幻覺63F 07/02 14:23
推 zeromxg0: 我只知道有人再酸40的時候,活俠快要前30了@@66F 07/02 14:31
推 Raynor: 等夏特結束不知道有沒有機會進前1067F 07/02 14:33
--