看板 Baseball作者 lunaruko ( 6ˇ6 )標題 [分享] 陳偉殷加盟羅德記者會時間 Sun Oct 4 16:52:12 2020
結束隔離的陳偉殷 加盟羅德的記者會
https://www.youtube.com/watch?v=0vHFo3gamW0&feature=youtu.be
雖然去了美國那麼多年,陳的日文感覺沒有退步,
問題都聽得懂,只是用中文回答。倒是翻譯有點弱,省略了不少。
陳提到在台灣的時候都跟大學或業餘的球隊比賽,每次投7局/100球左右,
維持固定的出賽頻率。
不知道都跟哪些球隊比? 可以打陳偉殷投的球好爽啊~~~
隔離期間也有做簡單的重訓和丟球,只是不能跑步。
(看來隔離的地方活動空間還算大,真不錯)
另外也提到確定跟羅德簽約的時候有馬上通知陳冠宇,
結果對方一直問"真的確定了嗎? 真的確定了嗎?" 感覺陳冠宇比他還要開心XDD
祝福陳偉殷在日職能投出好成績 加油RRR!!!!
補上陳第一天跟球隊匯合練習的畫面
https://www.youtube.com/watch?v=oqfQgSJ9qlk
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.113.81 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VUOq_4o (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1601801535.A.132.html
推 akiraje: 前陣子有看到跟國體 新北市 還有合庫投練習賽的樣子3F 10/04 16:54
感謝樓上兩位補充~~
推 arashicool: 感覺請翻譯是因為陳畢竟從大聯盟回來的大咖洋將
日本該做的禮數都還是很做足5F 10/04 16:56
可是這翻譯有點落漆耶...||| 可能不是專職的吧?
→ arashicool: 加上陳冠宇也都沒配翻譯,索性乾脆請一個來幫兩人8F 10/04 16:56
我沒質疑他為何不用日文回答啊 只是說他日文感覺沒什麼退步XD
推 mirac1e: 我覺得直接讓他回答就好了 他明明就會講日文11F 10/04 16:58
→ Zuleta …
→ Zuleta: 那個翻譯不是那個長江嗎 中文沒這麼厲害吧12F 10/04 16:59
→ mirac1e: 之前看電視訪問他跟日本人講話都用日文14F 10/04 16:59
推 chargebro: 陳口說沒問題吧?是不是為了讓台灣人聽懂才講中文?15F 10/04 16:59
→ Zuleta …
→ Zuleta: 正式場合還是要用翻譯比較妥當 只是這個翻譯不太行16F 10/04 16:59
推 osvaldo4040: 陳偉殷尊重翻譯吧XD 他在場就讓他做翻譯工作
至於翻譯的如何就.....17F 10/04 17:00
※ 編輯: lunaruko (111.251.113.81 臺灣), 10/04/2020 17:08:03
推 TokyoHard: 球隊體貼所以請翻譯,陳體貼所以讓翻譯翻啊,KY!23F 10/04 17:09
噓 Dumbbbb: 翻譯應該有n2吧 考上n1商業日文才能比較完整24F 10/04 17:09
噓 sleah: 翻譯超慘25F 10/04 17:11
推 ZachBritton: 看起來應該可以直接用日文回答啦 但因為配了翻譯所以讓翻譯回答
翻譯應該是之前報導講的日本人 中文可能也沒有全聽懂 不過話說翻譯要能記講者講的全部內容本來就很難了基本上講的比蕭一傑好啦www27F 10/04 17:12
推 LEEWY: 陳講的內容蠻口語化,可能要台灣人翻譯會比較準吧32F 10/04 17:14
推 mtyk10100: 看到下面日本人用估狗翻譯中文給他加油 結果估狗把マリーンズ翻成海軍陸戰隊 笑死33F 10/04 17:16
推 dragon803: 陳偉殷FB上有說是因為有翻譯就讓翻譯負責了
不然他直接講也沒差XD35F 10/04 17:16
推 mtyk10100: 陳偉殷最後講一生懸命那邊比翻譯溜多了37F 10/04 17:22
推 jkl852: 一般會話跟正式場合還是不一樣吧 所以讓日本人翻譯38F 10/04 17:22
推 Yjizz: 國際熊出沒40F 10/04 17:25
推 jkl852: 不過翻譯真的有些聽不懂就直接略過 笑死41F 10/04 17:25
推 Aero: 康士朗來到球場 還特地來跟陳致意42F 10/04 17:26
推 IKURAQ: 和田真有禮貌49F 10/04 20:48
推 Arodz: 陳偉殷一直在聽翻譯的日文 翻譯應該很緊張吧 呵50F 10/04 22:11
→ nekomanabu: 每次看到這種檢討專業翻譯的文都覺得大家日文都好強喔51F 10/04 22:48
--