看板 Baseball作者 JHWM (#1)標題 [閒聊] 洋將名稱可以正名嗎?時間 Sun Aug 1 13:19:21 2021
洋將名稱常常與英文唸法有出入
以前還有為了行銷自家產品而取名
現在可能讓洋將名字正名嗎?
如果很難發音 或許可以問洋將有沒有小名
總有個發音簡單的 而不是隨意亂取
就算都沒有,也可問問洋將有沒有適合發音的
大家認同嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.226.123 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X1YxRFA (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1627795163.A.3CA.html
推 Arodz: 推 至少正常ㄧ點 像伍鐸 泰迪 這種翻譯就很好12F 08/01 13:24
推 WanYC: 魚貝精 力拔山 安收多 黑拔都17F 08/01 13:26
推 LSLLtu: 統一早期真的會笑死,現在直接照音譯好多了19F 08/01 13:26
→ OhmoriHarumi: 短暫加入統一的Izzy Alcantara,被翻譯為蓋達。21F 08/01 13:26
→ lrh18: 現在90%都音譯了吧..24F 08/01 13:27
推 kzzoz80: 字母哥表示: 放不進去啊27F 08/01 13:27
推 suzhou: 現在還是有球隊迷信要有什麼猛字吧?30F 08/01 13:28
→ LSLLtu: 興農農藥系列還有樂天機車系列也真的很爆笑31F 08/01 13:28
→ alozo: 沒有音譯也可以取的很棒啊,像是鷹俠33F 08/01 13:28
→ OhmoriHarumi: Jose Leon,統一本來要取名波卡,後來才改為來旺。鷹俠姓Iglesias,還是有參考姓氏的唸法。34F 08/01 13:28
→ lrh18: 兄弟在洋將取名這點就模範生了 很少脫離音譯36F 08/01 13:29
推 jhc1120: 三商也是阿,鷹俠,多情37F 08/01 13:29
→ jyunwei: 所以有洋將想用本名被拒絕嗎38F 08/01 13:29
推 Logleader: 最近也只有樂天的機車系列翻的比較奇怪而已39F 08/01 13:29
推 WanYC: 還有郝威力 怪力男40F 08/01 13:30
推 Duke200: 怪力男 鐵沙掌 金沙掌 戰玉飛41F 08/01 13:30
→ jhc1120: Jonathan Hurst取名風神43F 08/01 13:30
推 Tads: 現在也只有樂天 比較不照原名來吧45F 08/01 13:31
推 zeus7668: 而且有猛字的都沒很猛 感覺是命中缺什麼用名字補的概念46F 08/01 13:31
→ jhc1120: 缺悍缺猛,取名悍猛QQ49F 08/01 13:32
→ jhc1120: 我記得義大的English 取名英克 譯一半51F 08/01 13:33
推 sasadog: 怪力男 超猛譯名XDDDDD53F 08/01 13:34
→ same60710: 記得X克一開始幾個還滿認真譯的吧 後來的才是亂取54F 08/01 13:34
→ OhmoriHarumi: 鐵木真原名Timothy Young,Timothy有像鐵木真嗎?一開始來的希克跟柴克是真的有克。55F 08/01 13:34
推 Taeja: 農藥名最讚 開農64F 08/01 13:37
推 rover10: TML還取名過滷蛋66F 08/01 13:38
推 strams: 樂天也都是音譯吧…只是挑的字都很…68F 08/01 13:39
推 jhc1120: 統一飛利士雖然完全音譯,但是真的也很像壯陽藥69F 08/01 13:39
推 orznge: 戰玉飛是老闆做夢夢到的70F 08/01 13:40
推 maxint: 明星 G7無安打71F 08/01 13:40
推 Taeja: 悍將下個洋將可以考慮取叫天哥73F 08/01 13:41
推 qqstory: 興農的最屌 一堆農藥名稱XD75F 08/01 13:42
推 Ydarvish: 最近就樂天的機車系列吧
不然其他隊都還蠻正常的76F 08/01 13:42
→ OhmoriHarumi: 還好放棄了,足勇(艾弗勒斯)、足猛(馬奎茲)、
超霸(貝力)。83F 08/01 13:46
推 Duke200: 戰玉飛是取自"善玉肥"的諧音 一樣是農藥85F 08/01 13:46
推 RICE0428: 早該正名 用一堆垃圾名稱不考慮別人感受的88F 08/01 13:53
推 Y225: 富邦猛悍看名字也不像音譯
統一蓋達是中間名,統一有不少取自中間名的89F 08/01 13:53
推 Kelite: 對啊 猛悍跟Mejia的發音也差很多吧91F 08/01 13:56
→ gaygay5566: 反過來說 如果美日職棒亂給台灣球員取奇怪的名字 你們也覺得這樣沒關係?95F 08/01 14:01
推 wadeawp: 勇壯 飛勇 世界勇 楓康97F 08/01 14:02
推 mie830624: 說喵喵笑死的是不是沒看過興農農藥軍團??統一好歹都吃的98F 08/01 14:06
推 ji31g42go61: 我覺得音譯意譯都還可以啦!至少別亂拿商品冠上去。101F 08/01 14:09
→ OhmoriHarumi: 2012年的馬丁尼茲、2013年的克里斯多福也是中間名。之前一個客座教練傑克也是中間名。105F 08/01 14:13
推 H132196: 魚貝精那個真的笑死107F 08/01 14:16
→ OhmoriHarumi: 黑拔都原名Geraldo Padua,皮膚黑+姓氏翻的。108F 08/01 14:18
噓 Archi821: 正什麼名? 譯名先有統一的標準譯法再說。
Mejia的j發音h,明明就差不多110F 08/01 14:25
推 reinakai: 梅he亞 猛悍 好像還算接近112F 08/01 14:31
推 riyan: 賓士113F 08/01 14:32
→ DFTT: 桃猿還有個文化是他隊轉來的洋將一定改名115F 08/01 14:37
推 johnloch: 西班牙語Ge發He音,翻成黑也不算亂取116F 08/01 14:38
→ suzhou: 西班牙語g發h音 我阿根廷人要譴責你118F 08/01 14:40
→ suzhou: 西班牙語g哪裡發h音?120F 08/01 14:45
推 twnhpssc: 西班牙文的Jorge後面的ge 不就是h音嗎122F 08/01 15:10
推 s51308xx: La new一開始都取什麼足勇 足霸 超霸 被罵才改名123F 08/01 15:13
推 MrSatan: 風神聽起來滿帥的 汗神127F 08/01 15:29
推 takamiku: 中文翻譯又沒國際統一 要正名什麼鬼 澳洲 澳大利亞 紐西蘭 新西蘭130F 08/01 15:43
推 Q00863: 興農的楓康系列 最扯132F 08/01 15:51
→ suzhou: 猛系列機車系列的翻譯是根據什麼?XD133F 08/01 15:52
推 TWN48: > Timothy有像鐵木真嗎?
OhmoriHarumi: 你把鐵木真用台語發音看看135F 08/01 15:58
推 Lynnhan: 真的耶 樓上好神137F 08/01 16:16
推 lionqaz: 楓康 好楓康 新楓康 鐵沙掌 金沙掌 魚貝精 神真水 勇豐年勇壯 力拔山 世介勇 安收多 鐵布衫....138F 08/01 17:54
--
--
(JHWM.): [閒聊] 洋將名稱可以正名嗎? - Baseball板