看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [轉FB] 【Midway Sia】 注音感情派好像還欲罷不能
時間 2018-03-09 Fri. 15:27:48


其他更多:https://www.plurk.com/p/mnxp3i

(編按的回應在本文最下方島&K對話之後)

https://www.facebook.com/midway.sia/posts/10204565044402460

注音感情派好像還欲罷不能。很少被私訊的我,竟然收到私訊。(私訊者表示自己在做轉述)

好吧!

我再更仔細地解釋一下我思考的點。

有人說到注音是最適合華語的一套音標。確實!因為它本來就是設計給華語使用的。有人說注音一樣可以擴充來標方音,這也是事實!如果今天我們只學華語,或者兼標一些台語音,擴充版注音也可以做到。問題是這套注音一樣不能用來學英語。

什麼?注音本來就沒有要用來學英語的,你在胡扯什麼?

我知道一定有一些人會覺得我在亂扯,問題是為什麼會出現台語火星文?因為他們不會台羅,只會漢字,而且是華語音的漢字,只好拿手邊不充足的工具,來硬表台語了,就算表出來的音其實不正確,也只能這樣了。

如果我們先學注音,到我們開始學英語時,就會有一些人硬用注音來注英語,行為模式與台語火星文的狀況一樣。

結果,這些人永遠無法正確掌握英語發音,並且這些人是多數,能自行跨越障礙的是少數。日本人就是最明顯的例子,他們也有使用假名標英語的習慣,致使他們多數人無法正確掌握英語發音。

如果我們反過來,先學一種類IPA的音標,我認為最好是拿台羅這個與IPA有95%雷同的音標簡單擴充一下,會得到比注音更好的結果。

台羅涵蓋的音比注音寬廣,只要幫ㄓㄔㄕㄩ四個注音指定新的音標,幾乎可以說華語的標音問題就解決了。

再加上台羅是仿自IPA,當我們以IPA學英語時,不會有同一音標代表不同的衝突的音的問題,即所謂相容性考量。

因此,我才會主張採行IPA,或乾脆採行與IPA有95%雷同的台羅擴充版來處理台華英三語的學習。即便只考慮台英二語的狀況,此一方案一樣可行。

當初IPA發明出來就是要解決這類各語標音不一致問題,有一個已經早就準備好的工具在那裡,我們不拿來用,放任一堆人不斷撞壁,這樣是好的教育政策嗎?

即使大家堅持一定要學注音,我也主張放在IPA之後學。因為先學一般,再學特殊,才會事半功倍,倒過來學,真的會有很多人頭腦轉不過來。

聲音是很抽象的東西,也許你可以掌握得很好,但不能忽視這世上存在各種音痴,不論是哪種意義上的。

--
--
※ 作者: Ctea 時間: 2018-03-09 15:27:48

網友回應(選)<01>

- 我有朋友說他的經驗是外國人用注音學華語發音會比較標準,這是目前我聽到覺得比較有說服力的支持方說法

- - 我不認為這種說法正確,注音太過簡化,舉例來說,它分不出“他”和“塌”的不同(沒有n化韻),也無法解決多音節,如“潑”(ㄆㄛ)用注音會唸成pho,但它實際是phuo(ㄆㄨㄛ)。

- - 這種說法是錯的,沒有一種拼音是比另一種拼音可以把某一個語言學得更標準的。

※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-09 15:29:48

網友回應(選)<02>

對於羅馬字容易國際化我有很深的體會:我出差去了日本很多次,一直覺得日本很怪,那些車站的英文拼出來音都不像日本人唸的音。

直到中年學了台羅後,才知道那是日本羅馬字,再加上我學過日文假名,我就完全知道如何用羅馬字發出正確的日語發音。

如果小學就教羅馬字,那我小學就知道那是羅馬字,就算完全沒學過日文,也可以大概唸個五六成像!

日本羅馬字可說很完整,完整到可以當成標準出現在世界各語(當然是羅馬字語系如英文法文)中,直接出現在新聞報導,人家也會唸!

而我們呢?出現在英文新聞或法文新聞中的中文拼音,反而我們自己看了不認得(不知是他們自己翻還是採用哪種拼音?),都要猜猜看才知道。如果小學一開始就用,那外國人自然就會用那作標準,我們也一看就知道了!

再說在電腦輸入中,羅馬字輸入容易,即使不支援這個語系,最多捨棄調號和特殊符號,仍有五六成像。

而鍵盤輸入,只要鍵盤有26字母就可以打出來。但注音符號沒有把位置背起來,拿到一個沒有印ㄅㄆㄇ的鍵盤你就疶屎,對外國人輸入就有很大的困難。

以前我不會羅馬字,要輸入日文費好大的工夫去找"假名輸入法",台灣的鍵盤沒有印假名在上面,還要記あいうえお在鍵盤上哪個位置,不然自己貼,或是用軟體鍵盤,總之,找出解決方案都是成本。

現在我就不需要特別去找"假名"鍵盤,或自己把あいうえお貼上去,只要會唸,開啟羅馬字輸入,也可以輸入日文,這也是重要的國際化。

雖說同樣羅馬字,各語言發音還是有他細微的差別,要仔細去正音才會準像本地人,但因為人類發聲的共通性,一定會有共通的羅馬字符,如至少有六成像,教學反而可以專注於比較各語言同字符發音的細微差異(比如說:日語的t,有時唸台羅的t,有時唸th),不像注音符號或漢字沒學過就完全不會。

- 日文好像只有清濁對立,沒有送氣不送氣之分?

※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-09 15:31:03

前一篇:https://www.facebook.com/midway.sia/posts/10204552123599448?hc_location=ufi

剛剛朋友K丟了今天一篇不少人轉貼的ㄅㄆㄇ討論文,大意是分段學習,注音、音標(不只一套)間隔教育。

以下是我們的對話。

島:我覺得真的這麼做的話,是學生會先瘋掉。

K:同意。唉。

島:我的構想是以現有的台羅加幾個符號就oK了。因為台羅本身已經95%和國際音標雷同。

K:台羅是台語羅馬字嗎?

島:對。

K:其實老實說 我對羅馬字三個字其實很過敏。

島:所以我才說要第一個學。因為很多人學了注音以後,就被定型,再學別的東西都會想從注音出發。

K:唉...覺得我是漢人學啥羅馬字來注自己的字,你看吧!馬上應驗,而且還因此默默認同(這個人)正統。

島:羅馬字就是比較實用,如果用注音來寫,不只醜的問題。

K:我現在突然覺得注音符號根本是殖民meme!

島:注音是中華民國的發明啊!

K:我自己徹底被她殖民。FxxK! 我要來個不要它宣言!因為我完全還記得我怎麼學她的。我想作個回溯自我的(歷程)。我聽(---)的(節目),所以超華。

島:像是印尼文、土耳其文以前也不是用羅馬字,也沒有人逼他們用羅馬字,但他們決定放棄舊的文字,因為羅馬字真的很多優點。

K:哦!完全不知道。

島:像土耳其文原本是用阿拉伯字母,但阿拉伯字母基本上省略母音,譬如 I read a booK,在阿拉伯文大概像這樣:I rd a bK。

K:哦!屌欸!

島:但是就要很多死背啊!因為你不知道母音是什麼。

K:我一直想知道清朝前的中囯人到底怎麼學。然後,台灣漢人到底怎麼看字——清領台灣和清朝中囯。

島:自古以來都說「小學」最難,小學指的是聲韻、文字、訓詁。因為中國只有反切法和等韻圖,然後很多人讀了半天也搞不懂。

K:(所以)注音符號基本上是一種治理現代化的一環!

島:因為古代的韻書沒有符號,所以用起來很難。

K:怎麼寫詩呀?

島:他們就查韻書,硬背啊!

K:鳥死了!

島:(符號的創製),西方文化這方面真的很強。你看喔!如果不用 + - * / 這些符號,全部用文字敘述,你覺得代數會好學嗎?

K:不會。就得大量比喻,效果還不一定有。

島:所以以前學音律、學算術、學聲韻,都是天才中的天才。一般人都學不起來,只有極少數人才學得會,因為工具太爛了。

K:(感覺學起來)有(學)音樂的感覺。難怪會有詩詞樂,頭腦比較記得起來。

島:對啊!那個都是口訣學習法。

K:幹。現代腦根本跟中囯古代腦,根本是兩碼人欸!這就是現代化!

島:中醫也是用口訣學習法,如果不用符號,很多學問困難度都超高的。

K:中華民國萬歲!!!!!幹!我愛中華民國!被強暴了還愛她
K:...... QQ林奕含哭哭。

島:想像沒有符號的微積分怎麼研究?

K:同意(這真的很難)。

島:西方這方面真的超強的,你看五線譜這種發明真的很厲害,聲音這麼抽象的東西。

K:嘿呀!幹。幹。幹。我開始徹底尊敬阿斗啊的現代化的演化!

島:嗯嗯!(他們)發展到數學完全不用文字,物理學也可以不用文字。(還有),化學式這種東西,你看他們發明多少符號表示法。

K:好。謝謝夏夏夏。我決定要脫離華國了。幹。鳥死了啊!
K:幹。

※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-09 15:36:08

https://www.facebook.com/wei.wei.146/posts/1772807406072362?pnref=story
其實這幾天滿多人問我注音廢除的看法
我大致回覆是這樣:

「聲調和注音符號沒有關係,漢語拼音、IPA都能完整地呈現聲調,無論是五聲音階還是調號,注音符號說穿了就是章太炎將近代官話的聲韻系統寫成符號,一個符號可能是單元音、雙元音。

注音跟其他拼音法在象徵聲音的功能上不可能有本質上的不同,音標就是為了服務語言而存在的,充其量不過是不同的表示法,它們都代表了同一種聲音,ㄆㄠˋ=pàu=pʰau51,這三種音標對我們的耳朵來說都應該要是同一種音位。

四聲八調的演化本身就存在漢語族的各語言內,先有聲調才有為了服務聲調而出現的音標系統,以說中文這件事而言,學注音的並不當然比學拼音的來得標準,真要說起來中國的兒化音、上聲調、軟齶清擦音x(ㄏ)都比台灣更接近官話標準語的要求,難道是因為台灣人用注音導致中文比中國不標準嗎,想必並非如此。

葉宜津想廢除的理由很膚淺沒有錯,針對注音符號或許應該往僅台灣可普遍見之來辯護,以文化遺產的名義來倡議;但若要說起語音學上的功能,注音沒有比其他拼音法更標準。」

#大家來學語言學
#大家來學聲韻學

※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-09 15:43:58, 15:45:57, 15:51:19, 15:53:04, 17:05:26

【編按】

......我真的不能理解,為何會有人用注音來學英文,甚至還主張。

以前還不知道,想說頂多讓人了解,後來越看越不對勁,光是英文濁音如b d g z,注音符號就沒有對應的(唯一有對應的是ㄖ,但卻是捲舌的Z)!幾年前還真的見識到了,竟然有學校的講義還真的拿注音符號來協助教學。看了真的很傻眼。

比日本用假名標英語還要糟糕!

- - - -

對於用錯誤的漢字打台語真的很... "頭痛",很不喜歡,像是「公仔」用"尪仔"、「食飯」用"呷飯"、「吊胛仔」用"吊嘎"、[儂](lang)都用訓讀[人]等等。

只能說母語被長期打壓,就是造成這種問題,更不用提還有不少人仍覺得講台語很俗氣,影視創作裡面粗俗沒學識的人都用台語,甚至民進黨執政下的反恐演習都用講台語的當恐怖分子

- - - -

IPA國際音標唯一的問題就是無法用一般鍵盤打出來,但是不論是台語的POJ與TL,或者是華語的WG,其實都是最趨近於IPA的,這也是為何我使用羅馬拼音時,一定使用POJ或TL來打台語、用WG來打華語。

這也是為何我說用WG作為華語的標準拼音,有助於推廣台語(POJ、TL)或客語(PFS)等其他語言。

再者,基本上大部分的歐語(不含英語),他們的拼法,很多都是可以對到IPA,這也是為何法國人看到漢語拼音會覺得整個不通,「我就不懂為何ㄅ[p]要用b寫出來?音就不對啊。」

也因此,相較於漢語拼音或通用拼音,他們會選擇注音符號來學習。

注音符號比起國際常見的漢語拼音而言,對外國人比較便於學習。

所以,我非常支持原潑說的「主張採行IPA,或乾脆採行與IPA有95%雷同的台羅擴充版來處理台華英三語的學習。即便只考慮台英二語的狀況,此一方案一樣可行。」以及原住民語和客語

> 當初IPA發明出來就是要解決這類各語標音不一致問題,有一個已經早就準備好的工具在那裡,我們不拿來用,放任一堆人不斷撞壁,這樣是好的教育政策嗎?

對呀,都有IPA了,為何不使用WG或羅馬字?

然後說到IPA,我就怒了。

這只是單純我接觸過的教育,因為我初中學英文的時候,課本上明明有音標(不是IPA,而是類似品的KK音標),但是老師從來沒有教過,最後突然就要求我們死背

他X的,最好是死背有用啦!沒有理解、解說,就立刻要求死背??? 有事嗎?

我後來問我媽,結果她說他們以前學英語,還有法語,都有學IPA,也因此易於學習發音。

但我們那時候學英文,卻什麼都沒教,就是照著老師發音與錄音帶發音學。

e04。

※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-10 00:07:20
※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-10 00:07:34
※ 編輯: Ctea 時間: 2018-03-10 01:52:31
--
Ctea: [轉FB] 【Midway Sia】 注音感情派好像還欲罷不能 - CityNight板