看板 Gossiping作者 PPTer (投影片人)標題 [問卦] 有沒有中文沒輩份概念真是太好了的八卦時間 Wed Apr 22 02:25:11 2020
是這樣的
聽說韓語裡面有敬語 半語
日語大家都很熟悉就不多說了
越語也是一堆輩份前綴
為什麼東亞國家的語言都這麼麻煩啦
明明是不同語系來著
但卻都要在講話時猜對方年齡或輩份
很麻煩內
中文裡面沒有輩份概念 是不是省事很多啊
有卦嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.59.163 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Udpg9VO (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1587493513.A.7D8.html
→ atp3306: 跟美國一樣叫爸爸直接喊名字更好2F 04/22 02:25
→ Giornno: 套關係好用啊, 這個是隔壁的王叔叔, 也就是你爸
那個是對街的張叔叔, 不是你爸5F 04/22 02:26
推 LIONDODO: 中文有只是沒什麼人在乎了...9F 04/22 02:28
推 zeumax: 是現代化消失了,雖然古代其實也沒像現代韓國這麼嚴10F 04/22 02:28
→ zeumax: 韓國真的是社會風氣把哪套搞的很硬12F 04/22 02:28
→ arrenwu: 現在國語課本沒有教稱謂了嗎?14F 04/22 02:29
推 salkuo: 對阿 以前國學常識明明學了一堆 還有啥書信用法的 只是現16F 04/22 02:30
→ zeumax: 在宋朝叫小孩就會用某某哥某某姐來稱呼,也算輩分稱呼但並不這麼固定等於長幼秩序17F 04/22 02:30
→ salkuo: 在沒人用而已....19F 04/22 02:30
推 eunhailoveu: 原po想講的應該是中文不用特地再把動詞改成敬語態吧20F 04/22 02:30
→ salkuo: 韓國那套是不是學明朝的阿?21F 04/22 02:31
→ eunhailoveu: 比如說我愛你 對長輩平輩都是我愛你
但韓文可能有私密達跟黑的差別
撒朗思密達跟撒朗黑的差別22F 04/22 02:31
→ zeumax: 假日我兒子有個字叫惟,我就叫他惟哥兒,而外面親友也叫他惟哥兒,無論尊卑都是叫哥,省略反而沒禮貌25F 04/22 02:32
→ WilliamTaft: 輩份省事其他地方費事還不是一樣,中文麻煩的地方也不少27F 04/22 02:32
→ zeumax: 敬語存在但不一定代表輩分是中文特點
而外語敬語往往代表固定輩分29F 04/22 02:33
推 Xras: 日常口語沒在用而已。公文書還留著33F 04/22 02:53
推 friberg: 愛的韓文敬語是撒朗哈密達哦35F 04/22 03:11
推 QQmouse: 看韓國那樣真的很扯 感覺好累36F 04/22 03:43
噓 haklim: 鈞啟 台啟37F 04/22 05:25
--
--
(PPTer.): [問卦] 有沒有中文沒輩份概念真是太好了的八卦 - FW板