回上層
Disp BBS
看板
Steam
作者
miHoYo
(米哈遊)
標題
Re: [閒聊] 師傅sifu的語言繁簡中文
時間
Thu Dec 28 12:42:43 2023
※ 引述《wenku8com (文庫8com)》之銘言:
:
https://imgur.com/O60RO1Z
: 首先這遊戲的語音有粵語 這不得捧起來誇獎
: 雖然我聽不懂粵語不知道裡面講的話是不是棒讀
: 總之遊戲開場的動畫一講廣東話那個港味整個就飄出來了
: 粵語真的香
: 動作遊戲以前大概只玩過人龍一類的遊戲
: 開場序章可以體驗的遊戲戰鬥模式和操作系統馬上就讓我驚訝了
: 可說是非常的新鮮又有趣
: 然後是文字語言理所當然有繁中和簡中
: 先不要吵簡中殘體字的問題
: 我真沒想到只是繁簡差異可以到這麼巨大
: 這是繁中
:
https://imgur.com/jo1neEI
:
https://imgur.com/QnEdGo9
: 不知道是不是我語言理解有問題
: 感覺像機翻的東西 讀起來很不通順
: 這是簡中
:
https://imgur.com/A9ku0Nl
:
https://imgur.com/1AS9RJ0
: 除了簡體以外沒有缺點
: 文法邏輯通順、語氣用字遣詞
: 不只比繁體好上個一點而已 簡直好太多了
: 把整個偵探線索板用繁簡交叉比對過後
: 只能忍痛選擇用簡體了吧......
這種小廠日常吧
非大廠翻譯能看簡體就看簡體
阿這邊單指要看中文要說啥看英文看德文看法文看希文的
你家的事情 這邊只談中文
這種應該是開發商純機翻
還有些是直接簡轉繁
那種更怪 文義會完全不一樣
沒辦法 台灣翻譯圈就是又小又貴
中國不光人工便宜 還有一大堆義工
很多獨立遊戲的中文翻譯都是玩家主動聯繫發行商
說要提供免費翻譯的
反正簡體字也沒啥閱讀門檻
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣)
※ 作者:
miHoYo
2023-12-28 12:42:43
※ 文章代碼(AID): #1bZFp5Aq (Steam)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1703738565.A.2B4.html
推
stu00184
: 真的不懂一堆人仇中仇到連個語言都仇 就只是個語言而已
1F 12/28 12:50
最哭得有些人在那邊看英文 說得好像看得懂英文多厲害
他媽的 母語外語閱讀流暢度差那摸多
→
C13H16ClNO
: 也許我們該成立翻譯國家隊
2F 12/28 12:50
→
stu00184
: 中國是敵國沒錯 但語言只是工具 是無辜的啊= =
3F 12/28 12:51
推
kons
: 確實,看得懂、文字流暢最重要
4F 12/28 12:51
→
stu00184
: 不如開心對面有一堆人當打工人提供資源讓我們享受
5F 12/28 12:52
→
kons
: 我打GAME是要爽的,看簡體打起來更爽,為啥不用
6F 12/28 12:52
→
ltytw
: 對 真的不要一直說看什麼殘體中文這種幹話 繁體中文圈很
欠熱心玩家的翻譯貢獻
7F 12/28 13:07
※ 編輯: miHoYo (60.248.7.247 臺灣), 12/28/2023 13:12:11
→
f12524
: 就只是消遣娛樂的遊戲,不管使用哪個語言玩的開心就好
9F 12/28 13:13
推
wenku8com
: 問題在於繁簡的翻譯品質差異大啊
10F 12/28 13:19
→
EXIONG
: 老人提醒一下 以前台灣也有很多翻譯組 這些日文與英文原文
組可是非常看不起翻譯組的人 我覺得嘴簡體只是因為不喜歡
對岸而已 根本不是什麼繁體支持者
11F 12/28 13:23
→
j1551082
: 不支持正體中文一直說殘體多好多好才誇張吧
14F 12/28 13:32
→
EXIONG
: 樓上你還是算了吧 對你來說只要使用簡體就是看不起正體是
吧
15F 12/28 13:35
推
fenix220
: 支語仔 不意外
17F 12/28 13:49
推
shuanpaopao
: 現在又不是在爭繁體簡體哪個好,而是翻譯品質的問題
吧?繁體版翻得好我當然用繁體啊,要是翻得不好,甚
至跟機翻一樣看不懂,不就只能退而求其次選看得懂的
簡體,這個邏輯很難懂嗎?
18F 12/28 13:49
→
cat05joy
: 我覺得在台出實體版然後只有簡體的比較誇張
真的想玩只有簡體基本上還是只能吞 但有繁體還是優先
22F 12/28 13:52
→
cht12341234
: 台灣都看對岸字幕組
24F 12/28 13:54
推
badend8769
: 支語警察連心得文都不會好好寫了
25F 12/28 14:02
→
overno
:
https://i.imgur.com/1uJ7qLf.jpg
26F 12/28 14:09
推
kons
: 樓上,如果再台出實體版,卻只有英文(原文)你覺得誇張嗎?
@cat05joy 如果你覺得不誇張,那為啥只有簡體覺得誇張
我以前就買過很多只有英文的盒裝遊戲
所以問題不在是否只有簡體,而是為什麼要特別做繁體
27F 12/28 14:12
推
henry1234562
: 只有當你翻譯品質相同的時候 才有資格出來說支不支
持
31F 12/28 14:15
→
j1551082
: 那個持是故意的嗎w
久而久之這樣的態度讓正體中文莫名變成次等語種了
33F 12/28 14:17
推
kons
: 語言本來就是越多人用就越活化
你會特別去學台灣原住民語言嗎?
現在捷運廣播、路牌告示,都沒有原住民語
有讓你感覺原住民語是次等語種嗎?
要維護繁體中文我認為可以理解,但抵制簡體中文就不置可否
現實就是,簡體中文已經是比繁體更活化的語言了
35F 12/28 14:31
→
j1551082
: 樓上你還在正體中文討論的區域,要捧殘體可以去相關的地
方,這裡就不用再宣傳了
41F 12/28 14:38
噓
DOOGEternal
: 捧簡仔又來囉,跟miHoYo一搭一唱 讚,尊重
43F 12/28 14:40
推
kons
: @j1551082 我不就用正體中文跟你討論嗎?
然後這邊只能捧正體中文?
再來,我只是說簡體中文市場大,所以翻譯品質能做比較好
這對你來說就是捧簡體?
所以,我還是再問一次,你是否認為原住民語為次等語種?
我的看法是,沒有什麼次等語種
只有用的人多跟少而已。然後用的多的市場就大,
市場大,自然相應的資源也多
如果今天遊戲有好的繁體翻譯,我當然也支持
44F 12/28 14:44
→
j1551082
: 否認自己在捧又一直強調人家很大資很多,到底
53F 12/28 14:48
推
kons
: 我認為所謂的捧是指,簡體字比較優美、方便等等
當然你要說「現在遊戲的簡體翻譯很多都比繁體好」算捧
那也行,就是大家定義不同罷了
54F 12/28 14:49
推
Porops
: 兩個人才叫一搭一唱,人這麼多叫做你才是少數
57F 12/28 15:07
→
garyroc
: 老實說steam版挺簡的言論奇葩到什麼工作環境都切成簡體,
steam簡體的言論我在現實真的從未聽聞過
然後整天挑翻譯比較,連全軍三國那種對岸風向是比較喜歡
繁中的都可以特地去找極少數不喜歡的言論放大成“你看,
繁中就是爛”
這種做法你要說不是一搭一唱我是覺得在自欺欺人啦
58F 12/28 15:24
→
miHoYo
: 你遊戲玩太少了 繁體翻譯品質比簡體差又不是一天兩天
絕大多數遊戲連繁體翻譯都沒有
64F 12/28 15:28
→
garyroc
: 怎麼我玩的遊戲看到的都是對岸玩家社群力推開發商出中文
,然後又一邊在論壇罵怎麼都是機翻的例子比較多...
通常這種例子連帶連繁體都會被犧牲掉,或是硬出簡轉繁的
機翻版,開發商初始就有繁中的品質就好很多
66F 12/28 15:32
→
EXIONG
: 切簡體是因為更新就是要切簡體語系 自己雲就不要怪別人虧
你
簡體遊戲 更新說明 就只能切介面語系
70F 12/28 15:34
→
garyroc
: 講白點還是有沒有花錢找正經翻譯,還是上網找兼職中國外
包的差異
我覺得到路上跟別人講我steam、電腦工作都切簡體,因為bl
abla,別人應該是會給你異樣眼光的機率比較大啦..
73F 12/28 15:35
→
EXIONG
: 所以人家都跟你說繁體市場小了呀 支語警察只會酸 又不想知
道為什麼玩家只討論簡體 酸最快對吧
77F 12/28 15:42
推
nice147852
: 看看Netflex翻銀魂 你血要吐幾公升才夠? 品質好大家
當然支持
79F 12/28 15:43
→
j1551082
: 噢?現在要戰支語了嗎
吵這個就跟那個ark啥的一樣,總是宣揚不可思議的想法再
說人家跳針倒換觀念w
81F 12/28 15:43
→
garyroc
: 真要說最大的差異,我覺得是在社群對於在地化的堅持程度
,有不少遊戲簡體機翻,但對岸玩家會積極反應,甚至是志
願者自己翻譯潤色給原廠改善,台灣這邊面對初始繁體爛,
基本上是無動於衷,其實看很多遊戲的patch note,都會有
幾條是修正特定語言的在地化錯誤,台灣玩家不反應、不使
用,那就連原廠願意協助修正的機會都沒有
84F 12/28 15:44
推
kons
: 在地化的堅持一樣牽扯到市場,如果一萬個人有一個人願意付出
那台灣十萬個人只有十人,對岸百萬人就有百人
90F 12/28 15:48
→
garyroc
: 其實我滿喜歡nick大之前在巴哈大家群策群力一起討論翻譯s
hadowverse的氣氛的,後來也讓原廠跳下來出繁中版,但這
種盛況很難了
92F 12/28 15:51
→
j1551082
: 那你要加入百人還是十人的部分,哈
95F 12/28 15:52
推
kons
: 問我嗎?我是躺平族的,付錢玩遊戲,沒漢化熱情
96F 12/28 15:54
→
garyroc
: 其實我是滿感慨每次翻一些大專案的patch note,都會看到
一些比繁中更小的語種的在地化修正得,通常越小語種的使
用者越在乎這個,但台灣似乎完全相反lol
97F 12/28 15:57
推
Friedman
: 討論正體和簡體哪邊翻譯叫好也能扯到共匪統戰 笑死!這單
純就廠商在哪邊比較用心的問題而已 真要對抗共匪喊啥抗
X保Y麻煩做些實際的事例如乖乖服兵役等而非到處抹紅鬥人
較好
抹顏色搞鬥爭正是某些人嘴巴討厭的共匪最愛幹的事
若有廠商簡體中文翻得好 正體中文卻用機翻逼得大家看簡
中 那發火對象應該對準原廠 鬥選擇簡中的是搞分化 噁心!
若不同意原po所說小廠的簡中翻譯一定較好那就直接舉反例
扯啥"統戰"和"愛支病"就讓人感覺是來鬥爭分化的政治腦
201F 12/29 00:08
推
chichung
: 真的有愛去當繁體字幕組不會 事實就是對岸有熱情的人多
210F 12/29 10:24
--
--
作者 miHoYo 的最新發文:
+2
Re: [終末地] 阿康怎又和人吵架了 - Marginalman 板
作者:
miHoYo
39.14.71.9
(台灣)
2026-01-29 11:17:01
7F 2推
+1
Re: [終末地] 阿康怎又和人吵架了 - Marginalman 板
作者:
miHoYo
39.14.71.9
(台灣)
2026-01-29 11:15:54
6F 1推
+30
[閒聊] DCG是台灣最後希望嗎==? - LoL 板
作者:
miHoYo
39.14.71.9
(台灣)
2026-01-18 14:52:17
看了幾場台港澳隊伍 目前看起來好像只有DCG比較有料 其他感覺都 憋笑 大家覺得呢 討論一下吧
60F 32推 2噓
+36
[閒聊] CFO最爛應該是那個輔助 - LoL 板
作者:
miHoYo
39.14.71.9
(台灣)
2026-01-17 15:43:15
上路一坨肉混分 打野穩定開戳 李X赫農整場混分 大狗院長 這輔助 怎摸說的 感覺是SOLO隨便抓過來的 玩個妮可 再有賽恩肉盾的狀況下 不是送頭就是正面開大被秒 這隊只有一個人類嗎 …
70F 36推
+37
[閒聊] CFO新打野 蝦斗 怎摸感覺這摸爛== - LoL 板
作者:
miHoYo
39.14.71.9
(台灣)
2026-01-17 14:35:18
這人當初一堆人狂吹猛吹 結果今天被越南打野當兒子打== JG GAP 這新打野不是據說在奧批澳很罩嗎 有沒有澳批澳高手說一下
60F 40推 3噓
點此顯示更多發文記錄
(miHoYo.): Re: [閒聊] 師傅sifu的語言繁簡中文 - Games板