看板 Gossiping作者 miao5566 (貓五六)標題 Re: [爆卦] BBC報導了時間 Sat Aug 3 22:15:57 2013
很快地幫大家翻譯
如果有錯誤 或有更好的翻譯請告訴我 我會修正
---
數萬名群眾聚集在台灣首都:台北,抗議一名年輕義務役因做錯事而受罰致死之後,所得
到的對待。
已經有18名軍官(包含一位少將)遭到起訴,國防部長也因而下台。
24歲的洪仲丘死於中暑造成的器官衰竭時,只剩三天就能完成他的役期。洪仲丘下士因攜
帶照相手機進入軍事基地而被關禁閉,接著在豔陽之下進行艱鉅的操練。
BBC分析師Charles Scanlon表示,他的死亡引起了全台灣的憤怒,也損害的台灣軍隊的形
象;這支軍隊正陷在轉型為募兵制後,徵不到志願軍人的困境。
總統馬英九已經公開道歉,並承諾還給家屬公道。不過台北街頭上的抗議群眾,穿著
象徵真相的白衣,表示這次調查的誠意不足以說服大眾。
許多其他家屬也站出來,為他們死於軍中的兒子要求正義。抗議者Jenny Tan告訴AFP新聞
社說:「我為洪仲丘感到哀傷,我要真相。我希望未來在軍中不會再有這樣的虐待與死亡
。」
我們的分析師說,這個事件對台灣擁有200,000多人的軍隊而言是場危機,它正在防禦中國
威脅的同時,努力維持威信。
所有的18~36歲的台灣男子都必須服長達一年的兵役,雖然台灣已經正在逐步走向募兵制。
洪下士的喪禮會在周日舉行
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.165.90
→ winu:明天馬英九要去靈堂秀馬眼1F 08/03 22:16
推 sun8:上萬名群眾.... 好像政府發出的新聞稿 = =3F 08/03 22:16
推 catv:推 感謝翻譯!!!!4F 08/03 22:16
推 coonash:應該是走向募兵制 提醒一下8F 08/03 22:17
推 royt:明天馬眼要溼了9F 08/03 22:17
推 CCC000:螞蟻9領導的台灣之光 今天還去阿里山觀光11F 08/03 22:17
推 azrael1011:等等 最後那一句怎怪怪的? 逐漸走向徵兵制?12F 08/03 22:17
sorry XD
已改
推 jamie81416:看時間是下午一點發的 看明天會不會有20萬人上街的報導13F 08/03 22:17
→ ascii:倒數第二句 是募兵制?16F 08/03 22:17
推 tws80531:四插快去肛水母到明天不能走路19F 08/03 22:17
推 diego99:所以今天去的人,比目前的國軍還要多耶!20F 08/03 22:17
→ NaouZ:老實說, 街頭上的人群比國軍人數還多, 只差沒武器而已, 不然21F 08/03 22:17
推 ctwt:中立的態度本來就是新聞應有的 反觀台灣的記者措辭....23F 08/03 22:17
推 Atwo:所以洪仲丘就這樣被說不服管教之名就這樣明天火化了?25F 08/03 22:18
→ NaouZ:要推翻 KMT 政府太容易.26F 08/03 22:18
推 PPPGGG:Tens of thousands 數以萬計 第一句沒錯唷27F 08/03 22:18
→ yjkuo:皮毛新聞...29F 08/03 22:19
推 sikadear:分析師那段看到笑了 現在哪來抵禦?巴不得要統一勒30F 08/03 22:19
推 bojatom:明天又要看馬白癡假好心了31F 08/03 22:19
→ jasdesa:數以萬計沒錯阿!翻譯辛苦了33F 08/03 22:19
推 oohuhu:軍檢抹黑滅證沒提到34F 08/03 22:20
推 neo718:原文:Tens of thousands of people 寫萬人沒錯36F 08/03 22:20
→ neo718:10萬人以上等級就是hundred of thousands
Taiwan's army -->照文藝來看是指台灣的陸軍總數.38F 08/03 22:21
謝謝~我速查了一下陸軍只有130,000人
但國軍總數大約是215,000左右
所以還是先暫時維持翻成"軍隊"而不翻成"陸軍"
推 dragoni:凱道的人都比國軍多了41F 08/03 22:29
推 totainan:一人一拳外加親情召喚,鄉民可以幹掉軍隊。42F 08/03 22:30
推 a4567850:如果軍隊真的要鎮壓人民可以看義務役會先對誰開槍44F 08/03 22:33
噓 wo2323:[因做錯事而受罰致死] 對不起我要噓45F 08/03 22:34
→ wike:分析師可翻成 評論者/人or觀察者/人 個人淺見46F 08/03 22:35
原文沒有寫Charles Scanlon是誰,只寫"Charles Scanlon說"...
查過之後知道他是BBC的"Asia analyst"
我把他在BBC的職稱一併翻譯出來
以免變成中文後莫名其妙
→ wike:避免變成股票財經類的分析師 同時感謝翻譯47F 08/03 22:37
→ sl11pman …
推 sl11pman:翻譯有錯:應為馬邦伯(已經國際認證)48F 08/03 22:52
依法行政 洩洩指教
推 deludedfool:第一句Tens of thousands是數萬 不是上萬
上萬的意思比較像剛破一萬人49F 08/03 23:04
有道理 已改
※ 編輯: miao5566 來自: 1.171.165.90 (08/04 00:11)
--