看板 Gossiping作者 SlimeKnight (<ゝω・)標題 [新聞] Do not animals 台大告示英文爛時間 Wed Dec 11 10:50:51 2013
Do not animals 台大告示英文爛
http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20131211/35499643/
Do not animals 台大告示英文爛 | 蘋果日報
【陳威廷、張勵德╱台北報導】台灣大學一塊立在醉月湖旁的告示牌,近日被網友發現上面的「請勿放生」英文標示竟翻譯成「Do not animals」(不要動物),讓人看得一頭霧水,引發網友熱烈討論。學者指該英文標示文法有誤,網友更拍上網瘋傳笑台大「菜英文」。台大回應已著手改正。 ...
蘋果日報 2013年12月11日 (內有Do not animals告示牌圖)
【陳威廷、張勵德╱台北報導】台灣大學一塊立在醉月湖旁的告示牌,近日被網友
發現上面的「請勿放生」英文標示竟翻譯成「Do not animals」(不要動物),讓
人看得一頭霧水,引發網友熱烈討論。學者指該英文標示文法有誤,網友更拍上網
瘋傳笑台大「菜英文」。台大回應已著手改正。
校方:將加強檢查
民眾日前經過台大醉月湖,發現告示牌上有「禁止放生」標誌,底下英文卻寫著
「Do not animals」,詞意令人費解,於是拍下照片張貼上網,引起網友熱烈討論
,有人笑台大「菜英文」,也有人罵台大丟臉。台大回應,已著手改正有問題的英
文標示,未來會加強英文用字正確性檢查。
文法有誤讓人不懂
台灣師範大學英語系教授周中天解釋,「Do not animals」文法有誤,讓人看不懂
,建議可以翻譯為「Do not release aquatic animals in the pond」(不要把水
生動物放入池中)。
放生是佛教概念,佛光山則指,佛教英文用語中,放生用「release life」或
「life releasing」。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.95.62
推 tyrande:i don't cat1F 12/11 10:51
→ knowing:台大是沒外文系喔 問一下也不會4F 12/11 10:51
推 WeAntiTVBS:Do not animals 正解為: 台大校園內不能攜帶寵物5F 12/11 10:52
→ accin:嚴禁阿宅靠近正妹五十公尺11F 12/11 10:54
推 Israfil:台大告示牌不意外啊 勿忘傳鐘13F 12/11 10:54
噓 fit:台大很多職員都是靠關係拉進來的,沒水準兼瞎扯淡,還弄不走14F 12/11 10:56
推 cjoe:我以為是惡搞說 不要太畜牲15F 12/11 11:00
→ ERT312:animal vi.畜生16F 12/11 11:00
噓 kintesobad:Do no dog ok? = 別吠了好嗎?17F 12/11 11:01
推 spoil777:circle seed koala
打錯 panda20F 12/11 11:07
→ ndr:是外包到哪裏去弄的?22F 12/11 11:11
→ nixon:請勿獸 交24F 12/11 11:12
推 xil:I don't car28F 12/11 12:05
推 sellgd:不是應該 Do not put live嗎?29F 12/11 12:17
推 wanters:You John, I John30F 12/11 12:56
推 dondothat:do not animals -> 要搞不要搞動物31F 12/11 12:57
推 godchildtw:不要把水生動物放入池中 那可以把陸生動物入水中嗎?32F 12/11 13:36
→ Khadgar:其實是寫給死靈法師看的,只是typo,本要寫Do not animate!請不要把池中的屍體喚醒!33F 12/11 13:37
--