看板 Gossiping作者 AceChen21 (none)標題 Re: [問卦] 看H漫的人很噁心嗎時間 Thu Jun 9 14:18:35 2016
真的很噁!! 本宅有經驗
4~5年前知道了有個熊貓網站 因為我很愛看漫尻尻
基於分享心態看到大家都有上傳東西我也跟著上傳
結果後來發現那裡只能傳第一手的生肉或第一手的翻譯版
想當然爾我的上傳馬上被檢舉刪光
但那時年少輕狂只覺得為什麼要刪我QQ
於是就在心裡默默發誓:「幹0糧我一定要自己漢化給你們看!!」
所以一怒之下就拿起買了很久沒在用的日文自學教材開始自學
學了半年好像有點懂怎麼翻譯了
然後再用小畫家土法煉鋼 把日文吃掉貼上醜醜的中文字
http://i.imgur.com/F92c1mz.jpg
一開始看到大家的迴響自己當然很高興
而且隨之而來我的熊貓積分從幾百開始爆增成幾十萬、幾百萬
基於這些成就感 我連當時大學期中考前都還在開著電腦在翻譯
後來發現一直用小畫家不是辦法
實在太陽春字很多功能都做不到
我就去臥底了幾個對岸的漢化組
學會怎麼用PhotoShop修圖、改圖、嵌字
(真的很受用 我還載了一堆軟體跟教學包 感謝支那同胞!)
所以後來技術就比較進步了一些
(日行一善 前兩張關鍵字→作者:九野十彌)
http://i.imgur.com/HPsBOtB.jpg (幹沒發現那張有露 已換)
http://i.imgur.com/nKjaZDX.jpg
http://i.imgur.com/cIIElkF.jpg
然而久了之後自己突然發現漢化H漫其實是非常空虛的一件事
過程中除了日文進步可以直接啃生肉外好像也沒什麼收穫了
這種技能拿出去跟人家說也只會被當噁心宅男
所以就漸漸懶得再做了
另外還有一點是看久了就會發現很多故事都是老梗
而且現在成人誌馬賽克都厚的跟鬼一樣 完全提不起勁想看
像上面的圖除最後一張外都是兩~三年前的東西了
因為不想被認出來後來我有換過名號
總計全盛時可能漢化了40~50部有了
其中臥底的時候體會很深的是漢化組真的惡鬥嚴重而且宅人相輕
所以現在都直接看生肉了 漢化一律無視
結論是5年前只能尻尻 現在還是只能尻尻Q Q
--
作者 AceChen21 (none) 看板 Gossiping
標題 [問卦] 庫克私下都怎稱呼教主obov的?
推 tokyoto: 他們用母豬和庫庫互稱 這就是母豬哭哭的由來03/24 11:59
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.146.95
※ 文章代碼(AID): #1NMGe_Sy (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1465453119.A.73C.html
推 gino0717: 看得懂內文跟只看懂的享受是不同der2F 06/09 14:20
→ q0500: 露點了3F 06/09 14:20
可惡剛剛沒發現 我這只是2次元而已比那個A圖王跟四插貓的屁屁好多了吧
不要追殺我QQ
推 Zhenx20805: 那摸有才華又上進的男森,怎摸還是只能自己尻尻6F 06/09 14:21
→ andye04: 堅持下去啊 造福廣大鄉民8F 06/09 14:21
推 fly0204: 佛心漢化給推 樓主好人 一生平安10F 06/09 14:22
推 oidkk: 看得懂就很厲害了11F 06/09 14:22
推 iceyeman: 我搞不好尻過樓主翻得喔XDDDDD14F 06/09 14:23
推 gn50711: 謝謝你拯救過我們的蛋蛋16F 06/09 14:24
推 feeya: ok18F 06/09 14:24
推 CCRMAX: 樓主好人 一生平安19F 06/09 14:24
推 JoSue: 勵志 XDDDD27F 06/09 14:33
推 no321: 樓主好人 一生平安29F 06/09 14:34
推 Janius: 樓主一生平安喜樂34F 06/09 14:41
推 seo4327: 人間善人 必有善終42F 06/09 14:51
推 ap99: 感謝大大無私的分享 ~43F 06/09 14:51
推 w60904max: Sona56個人漢化 ? 祝你一生平安喜樂XD45F 06/09 14:54
推 Jmoe: 勵志推46F 06/09 14:55
推 gjcl6: 感謝大大分享48F 06/09 14:58
推 Galm: 根本造福群宅 推52F 06/09 15:03
推 strawww: 樓主好人 一生平安54F 06/09 15:07
推 olalo: 還蠻勵志的...57F 06/09 15:19
臥底偷技術
推 JCS15: 純推「臥底偷技術」70F 06/09 15:48
推 yangtsur: 求網站, 大大一生平安喜樂82F 06/09 16:17
推 suifong: 宅人相輕,是宅宅看不起宅宅的意思嗎?87F 06/09 16:43
推 mido: 幫推 勵志96F 06/09 17:12
推 max0616: 樓主好人 一聲平安101F 06/09 17:41
推 dcnsam: 強者推!!!103F 06/09 18:00
※ 編輯: AceChen21 (114.38.146.95), 06/09/2016 18:06:31
推 iewix: 大大一生平安喜樂106F 06/09 18:31
推 Sabaurila: 感謝大大多年來的付出小弟受用無窮109F 06/09 18:38
推 tommy72392: 我很受不了的一點是,他們種子自訂的名稱格式很亂110F 06/09 18:41
推 maky90071: 幹!!我最喜歡的其中一個漫畫是你翻的耶!!!111F 06/09 18:41
→ tommy72392: 日文原書名後面加上[中国翻訳]是最統一的112F 06/09 18:42
推 zoonead: 樓主好人 一生平安115F 06/09 19:00
推 ienari: 感謝大大無私的分享118F 06/09 19:25
推 hosong: 感謝大大無私分享120F 06/09 19:32
推 kotomi: 樓主問一下愁君那本篇名124F 06/09 21:26
推 namirei: 感謝大大無私分享127F 06/09 22:05
推 a09116: 樓主大大一生平安,人帥心地又善良131F 06/09 23:30
推 soyjay: 鄉民果然臥虎藏龍啊 漢化高手高手高高手132F 06/09 23:59
推 zeldeo: 為什麼不去接翻譯的案子......135F 06/10 00:39
推 gort: 感謝您139F 06/10 02:34
推 nadoka: 我只能說 漢化一個短篇要尻三槍真的很累145F 06/11 00:29
--