看板 Gossiping作者 tth9955 (EvilHeart)標題 [問卦] Understand到底要怎麼翻最對臺灣人的味?時間 Fri Aug 12 20:15:48 2016
我覺得這個字很玄妙
要翻譯翻的精巧其實很不容易
像是Apple就是蘋果,是個一翻兩瞪眼的事實
可是
Understand翻成中文就可以有不同語氣
有人翻 懂
有人翻 知道
更有人翻 了解
但是實際套進去句子內會發現意義差很多
e.g. I will arrive there at 3 o'clock. Do you understand?
→我將會在三點抵達那裡,懂?
→我將會在三點抵達那裡,知道嗎?
→我將會在三點抵達那裡,了解?
怎麼感覺都很兇啊,難道Understand沒有更溫和的翻法嗎?
有沒有多益1000分幫小妹我解惑o'_'o
穴穴大家><
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.210.37
※ 文章代碼(AID): #1NhRttcD (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1471004151.A.98D.html
推 Waitaha: under=下面 stand=站 我都翻成勃起8F 08/12 20:16
......
不是例句的問題,是Understand本身就出錯惹 QQ
推 cul287: copy that11F 08/12 20:16
算有些溫和,但怎麼感覺還是很兇啊
大家都很兇喔
→ andytaso: 我比較想知道 know跟understand的差別在那18F 08/12 20:18
Know Understand Realize 好像都有同層面意思
可是語氣似乎不同 放的位置也不同
→ andytaso: do u know? do u understand? 差在那??19F 08/12 20:18
→ fku5566: 多加點廢話就會溫和20F 08/12 20:18
所以不能直講 Do you understand? 是嗎 那我該怎麼舒緩氣氛呢o"_"o
推 veyth: 那妳懂我意思嗎?24F 08/12 20:21
推 diigo: 曉得嗎?25F 08/12 20:21
推 OoShiunoO: "among"+"stand"->"very close to"->理解 知道26F 08/12 20:21
→ andytaso: poems r made by fool like me,but only god can make27F 08/12 20:21
→ Xhocer: 是凶在哪,有這麼草莓?28F 08/12 20:21
幹嘛這樣啦 你好兇喔QQQ
→ andytaso: 所以know跟understand 到底是插在那裡?????33F 08/12 20:22
這是中國論壇吧
→ Raogo: 前面加個語助詞會比較好,像是Do u fuking understand?36F 08/12 20:22
覺得實用:)
→ diigo: 災某?浩呆樣38F 08/12 20:22
這我一定吉
推 dnek: 懂?39F 08/12 20:23
推 blueseaman: 當你明白之後就不會是understand了~懂?42F 08/12 20:24
噓 d147258: 根本不會有人這樣問,會這樣說的人英文肯定非常爛44F 08/12 20:25
哭哭 我真的英文很差 我對不起大家QAQ" 對不起父母QAQ"
→ yash: 感覺超沒禮貌45F 08/12 20:26
推 ak47ilike: 「我三點會到,小弟在下不才我冒昧請問大大這樣講清楚嗎?」46F 08/12 20:27
推 seal998: 用這個字就跟講國語後面接,懂一樣挑釁49F 08/12 20:28
對不起啦QQ 我舉例不好orz
推 funkD: 懂?54F 08/12 20:29
推 tyifgee: Ok 就溫和很多啦用understand 整個就超嗆啊57F 08/12 20:30
很想知道為什麼Understand會這麼黑o'_'o
推 tokyoto: 你少加個"你" 中文裡不稱呼對方聽起來就是不禮貌60F 08/12 20:32
哦~原來如此!謝謝你幫我解惑 我懂惹 耶<3
推 bokez: 可以嗎?62F 08/12 20:34
噓 BigLoser: 我注意你發費文很久了 請你自重點63F 08/12 20:34
對不起QQ 我會謹記在心的
推 ElliotMa: Do you understand?這句話本身就有點質問的語氣66F 08/12 20:35
→ outshine: 我將會在三點抵達那裡,你勃起了嗎?67F 08/12 20:35
推 higger: 其實是要用understood才是真嗆...68F 08/12 20:36
→ ElliotMa: 比較像長官、上司、父母、老師說的"了不了解?"69F 08/12 20:36
推 b159732000: 「Do you fucking understand」XD70F 08/12 20:37
噓 dxdy: 過去式understood也有很多翻法76F 08/12 20:42
推 toshbio: 好啦 幫原PO QQ77F 08/12 20:42
謝謝你 這邊火藥味好重Q"Q
→ kop5236: 你的例句本來就很怪 沒人這樣講的 本來就是在嗆人78F 08/12 20:43
哇 好吧 對不起 舉例子不恰當 沒什麼討論價值 囧"
※ 編輯: tth9955 (36.231.210.37), 08/12/2016 20:44:39
推 Dialysis: 你到底尢不尢derstand?84F 08/12 20:48
→ kai91: 瓦嘎魯?86F 08/12 20:51
→ ecila: 「懂不懂啊臭肥宅?」87F 08/12 20:53
推 kk5566: 明明就是下去站的意思 英文老師請假瞜88F 08/12 20:55
推 unlock: ㄤ得史顛?89F 08/12 20:58
推 shiyobu: I will arrive at 3 o'clock, understand?fuck you90F 08/12 21:01
推 magicja: is that ok? 感覺溫和點92F 08/12 21:08
推 cuper: 災某?98F 08/12 21:18
噓 clubbox: 明明是在講台下面 懂?100F 08/12 21:24
→ KanadeYu: 我將會在三點抵達那裡,你勃起了嗎?104F 08/12 21:31
推 jior: 癢?106F 08/12 21:35
推 PNwan: 懂?108F 08/12 21:39
推 Camderela: 這就好像在嗆對方的理解力連國小生都不如吧112F 08/12 21:56
推 bluway369: 感覺是軍中才會有的文法 Do you understand? Yes,sir.114F 08/12 22:03
推 Innus: 這句例句語氣就兇啊116F 08/12 22:10
推 Cecicly: 知道和理解不太一樣117F 08/12 22:10
--