看板 Gossiping作者 lgng66133 (Mad Fer It!)標題 [問卦] 王八蛋該怎麼翻譯的八卦??時間 Sun Aug 20 16:37:44 2017
本魯剛剛跟朋友看完柯P的世大運陳抗記者會
看到柯P罵了王八蛋其實不意外 感覺他好像想飆國罵了
驚訝的是正妹翻譯竟然還照實的以bastard翻出王八蛋
朋友就問我了 王八蛋還能怎麼翻 bastard好像沒有到很嚴厲
像是asshole son of a bitch這些才能表達出柯P的不滿
當然要狠一點可能就是像山謬傑克森直接飆瑪德法克了
各位多益滿分的鍵盤翻譯們還覺得能怎麼翻呢??
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.118.191
※ 文章代碼(AID): #1PcKfRJ1 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1503218267.A.4C1.html
推 is200: motherfucker3F 08/20 16:38
→ prkfcpr: Wang eight egg6F 08/20 16:38
→ junzi: mother fuck7F 08/20 16:38
推 tujiwu: Sun of beach8F 08/20 16:38
推 lubear: King eight egg11F 08/20 16:38
推 Clairewu: bastard 雜種也是用這個字吧14F 08/20 16:38
推 yanli2: 應該要翻「花惹發 買阿拉 送花瓜」17F 08/20 16:39
→ cul287: 人渣賤狗怎麼翻?20F 08/20 16:39
噓 trylin: wang eight egg22F 08/20 16:40
推 OAO5566: motherfucker25F 08/20 16:40
推 yeap193: 畢竟要翻給大家看還是不能太超過XD27F 08/20 16:40
推 kevinpc: King of the Eight Eggs28F 08/20 16:41
推 lolicone: 就烏龜的蛋阿 只是外國人會不知道是什麼意思而已30F 08/20 16:41
推 morgen: shit, shame of taiwan32F 08/20 16:41
推 Hibria: 傷鷗浮碧曲33F 08/20 16:41
推 piolet: 也不能翻得太通俗吧 XDy34F 08/20 16:41
推 peiring: king eight egg36F 08/20 16:42
→ yayakaka …
噓 yayakaka: 忠貞683T人渣賤狗板橋張順瑋弒父姦母,至今仍然逍遙法外37F 08/20 16:42
→ yayakaka …
→ yayakaka: 鄭重聲明:Youtube上帳號yayakaka不是我本人,不干我事39F 08/20 16:43
推 Clairewu: 翻譯這麼有氣質講 bastard 已經很XDDDDDD40F 08/20 16:43
推 kipi91718: 人家是政府官員 要用文雅一點的字阿48F 08/20 16:43
→ medama: one pattern51F 08/20 16:44
推 GenYDad: douchebag52F 08/20 16:44
推 js52666: son of a bitch55F 08/20 16:46
推 redjk03ghe: u piece of shit screw u60F 08/20 16:49
推 eco100: ass hole63F 08/20 17:00
推 viola2114: 點進去發現口譯員居然是我老師!只能推惹!!68F 08/20 17:09
推 LING09: 翻譯備註笑死我72F 08/20 17:14
推 doom3: wang ba dan74F 08/20 17:23
→ BAR21: leech76F 08/20 17:26
推 fytarge: 求翻譯的傳送門>///<79F 08/20 18:31
→ hbc100: the king of eight eggs81F 08/20 18:37
推 Clinkz: retarded82F 08/20 18:38
推 erichang: adultswin裡看過"cockface"85F 08/20 19:19
推 ragid31: Shit of king86F 08/20 19:50
--