回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
qq251988
(皇民)
標題
[問卦] 新聞日文翻譯亂翻一通 是當台灣人白癡嗎?
時間
Wed Feb 7 22:38:00 2018
https://i.imgur.com/ByaUaRZ.jpg
看到這個真是廢到笑
這記者不知道台灣可以說是會日文人口密度最高的國家(除了日本)嗎
把這些丟到GOOGLE上都翻得比較好吧
大意如下
義援金(募款)要開始了嗎
這個月雖然沒什麼錢也要出點力
東北地震捐款的報答雖然返還不多也要盡一份心力
--
推
teps3105
: 不來亂言不嚴格對我都沒啥影響啦...
07/13 13:27
標題
[公告] teps3105 水桶一個月
時間
Thu Jul 14 12:31:56 2016
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.196.24
※ 文章代碼(AID): #1QUmzHZD (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1518014289.A.8CD.html
→
North4use
: 4
1F 02/07 22:38
→
meredith001
: 記者還知道用估狗翻譯很強了
2F 02/07 22:38
噓
weichipedia
: 會日文人口最高明明就日本
3F 02/07 22:38
沒打好 當然是除了日本之外的國家
→
Xhocer
: 那你翻啊
4F 02/07 22:38
眼睛?
推
tim9527
: 記者 極限了
5F 02/07 22:38
推
Keppo
: 4
6F 02/07 22:39
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:39:41
→
FuySenk
: 估狗超爛翻譯還有人用喔
7F 02/07 22:39
→
kayhung8211
: xdd
8F 02/07 22:39
→
jaychou515
: 幹嘛期待記者,記者連50音都不懂
9F 02/07 22:39
推
tmwolf
: 笑了
10F 02/07 22:39
噓
freshego
: 小時不讀書 長大當記者
11F 02/07 22:39
推
yms12709
: 這翻譯超棒
12F 02/07 22:40
推
DodiFed
: 我一直以為會日文人口密度最高的國家是日本欸
13F 02/07 22:40
推
Lailungsheng
: 小時不讀書,長大當記者
14F 02/07 22:40
推
arumi416
: 東森XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
15F 02/07 22:40
推
meiffy
: 哈哈哈哈 有夠鬧 乾脆不要報
16F 02/07 22:40
推
eternalmi16
: 第一句意思我以為是 還沒捐義援金 的意思
17F 02/07 22:41
推
harunoneko
: 大家都可以當翻譯啊
18F 02/07 22:43
→
shippai
: 他是說 這個月手頭緊不好過 但還是想捐錢 吧?
19F 02/07 22:43
是 我只是大概口語化個大意 不怎麼嚴謹 應該沒人把出點力想成出勞力而不是錢吧
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:43:50
推
yukihira
: 爛到笑 我N5都看得懂了
20F 02/07 22:43
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:45:00
→
North4use
: 超譯啊 你敢嘴
21F 02/07 22:44
推
yanli2
: 12月剛拿到N1 第一句是說「還要捐款嗎?」まだ還要
22F 02/07 22:44
→
shippai
: 不過電視台都沒有人會日文嗎? 況且這...不算太難
23F 02/07 22:44
→
bamchisu
: 所以台灣駐日代表不會日文啊
24F 02/07 22:45
→
AlianF
: 這翻譯廢到笑
25F 02/07 22:45
→
shippai
: 原PO別誤會 我指的是電視台的翻譯怪怪
26F 02/07 22:45
推
ams9
: N1水準果然高
27F 02/07 22:46
→
YuiiAnitima
: 這不是翻譯 這是再創作吧
28F 02/07 22:46
→
linceass
: GOOGLE翻譯都沒這麼爛好嗎= =
29F 02/07 22:46
推
onlykeiryo
: 這翻譯也太廢了吧.......
30F 02/07 22:46
→
linceass
: 很明顯是記者自己瞎翻的
31F 02/07 22:46
→
SixLine
: 這樣亂翻亂編都沒有刑責?
32F 02/07 22:46
推
North4use
: 駐日代表換了一個會日文的老阿北 你不知道嗎
33F 02/07 22:46
推
NotLuo
: 我覺得好好笑XDDD
34F 02/07 22:47
推
shippai
: 記者也好歹去電視台別的樓層 諮詢一下會日語的人吧
35F 02/07 22:47
→
NotLuo
: 我只會50音跟基本的 雖然原文沒完全看懂 但亂翻真的太
明顯了xd
36F 02/07 22:48
推
gold97972000
: 有翻有推
38F 02/07 22:48
→
jeter17
: 人家翻的又不一定是這則留言只是剛好對到
39F 02/07 22:49
推
bomda
: 靠北連我都翻得出來 妓者在衝三小
40F 02/07 22:50
噓
soranosakana
: 原po的翻譯也不怎麼樣啊w
41F 02/07 22:51
求大大來翻個滿分版本 教教我這個n1低空飛過的菜逼巴
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:53:57
→
shippai
: 來噓的... 該不會是東森記者?
42F 02/07 22:53
推
bamchisu
: 樓上反串喔,原PO明明就翻得很標準。North大我知道換了
43F 02/07 22:54
推
liudwan
: 我還以為是希特勒字幕組呢
44F 02/07 22:54
推
momocom
: 朱大記者出現了?
45F 02/07 22:55
推
feit
: 至少意思是對的啦 soranosakana覺得怎樣翻譯會比原PO好啊?
46F 02/07 22:55
→
yanli2
: 噓的肯定是N1的高手
47F 02/07 22:56
噓
soranosakana
: 還沒要募款嗎
這個月手頭很緊但還是想捐款
即使只是微薄的心意也想要報答東北震災時的恩情
48F 02/07 22:57
謝大大幫潤色 我覺得應該是我中文不好QQ
推
yoher
: 東森低能兒
51F 02/07 22:57
推
organ63521
: 剛拿N1大大 如果不是反串 請把N1丟碎紙機吧XDD
52F 02/07 22:58
推
bamchisu
: 推soranosakana大,N1高手,很精準
53F 02/07 22:58
噓
novman
: 聽說真的厲害的不會用n1來說嘴
54F 02/07 22:58
推
feit
: 你的少しずつ在哪? 微薄嗎?
55F 02/07 22:58
推
willie6501
: まだ和また不要搞混好嗎
56F 02/07 22:58
→
a1b2a3g4h
: 這種就是自以為翻得道地但意思早就全跑掉的人啊
57F 02/07 22:59
推
lisasa
: 正確來說第三句是:希望能一點一滴地回報東北震災時的恩情
58F 02/07 22:59
→
a1b2a3g4h
: 靠不對,仔細看了一下,根本完全不對XDDDDD
59F 02/07 23:00
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 23:03:13
推
bamchisu
: lisasa大不考慮應徵字幕組嗎?上次在日本的中國team被
抄了,最近很缺
我投履歷,他說小魯沒N1,不用我....
60F 02/07 23:01
→
lisasa
: 呃 我本身就是從事日文翻譯工作XD
63F 02/07 23:03
→
saimeitetsu
: 我N2都覺得這翻譯真的...無言
64F 02/07 23:04
推
ams9
: 推lisasa
65F 02/07 23:05
推
sarada
: 沒一句對 真神
66F 02/07 23:07
推
MoonDown
: 畢竟這是記者
67F 02/07 23:08
推
abruby2522
: 笑死
68F 02/07 23:09
推
jojosie
: 哈哈哈 XDDDD
69F 02/07 23:10
→
Refauth
: 是的。看看台灣年輕人的智商,這個頭銜確實當之無愧啊!
70F 02/07 23:11
推
t2562531
: 長輩圖的概念 一句話後面附張名人照片就行 有人信就行
71F 02/07 23:12
推
YLTYY
: 4
72F 02/07 23:13
推
AirPenguin
: 意外嗎 外電一堆都看圖說故事了
73F 02/07 23:14
推
sunyapess
: 翻譯全靠腦補
74F 02/07 23:16
--
--
作者 qq251988 的最新發文:
+13
[閒聊] 現在入坑妮姬要注意什麼? - C_Chat 板
作者:
qq251988
39.9.193.248
(台灣)
2024-05-11 23:50:15
46F 13推
+8
[閒聊] 有哪些色色遊戲有讓人扁掉的能耐 - C_Chat 板
作者:
qq251988
39.14.49.112
(台灣)
2024-02-07 21:06:16
16F 8推
+19
[閒聊] 北海道女生真的辣麼讚嗎 - C_Chat 板
作者:
qq251988
27.51.10.180
(台灣)
2024-02-04 13:50:07
26F 19推
+23
[閒聊] 剛買了冬日狂想曲 要注意什麼 - C_Chat 板
作者:
qq251988
39.15.41.226
(台灣)
2024-01-06 13:27:45
神奇小檔案也灌進去了 衛生紙也準備好了 請問有什麼還需要特別注意的嗎 框仔標先打個十盤之類的
27F 23推
+7
[閒聊] 魔都精兵的朱朱衣服為什麼也會變大 - C_Chat 板
作者:
qq251988
39.15.41.226
(台灣)
2024-01-06 00:26:36
14F 7推
點此顯示更多發文記錄
瞎
london
台灣 02-08 02:38
雖然我看得懂平假名,但也只是懂讀法而已!不過,漢字大致上跟中文意義相去不遠,而且文裡沒有出現台灣,翻譯裡竟然出現??光看漢字可以大致推敲中文意思,記者不曉得到底翻譯什麼?感覺跟那個文完全不相干
(qq251988.): [問卦] 新聞日文翻譯亂翻一通 是當台灣人白癡嗎? - Gossiping板