看板 Gossiping作者 kilva (嗡嗡)標題 [新聞] 高雄待轉區標示驚見「日文漢字」?養工處時間 Wed Apr 3 00:03:57 2019
SETN 三立新聞網
高雄待轉區標示驚見「日文漢字」?養工處:晚上已改回繁體
民進黨立委劉世芳今(2)日在臉書上PO出照片表示,高雄市九如及澄清路口
的待轉區標誌寫的竟然是日文漢字的「待転区」,而非繁體字的「待轉區」,
砲轟高雄市政府「要不要出來說明一下?」高市養護工程處回應表示,已經要
求廠商重劃標線了,今晚已改成繁體字。
世芳在臉書PO出照片表示,「這是台灣高雄的九如/澄清路口,高雄市政府要
不要出來說明一下?今天不是愚人節了吧?」從照片可以看到,高雄九如及澄
清路口的待轉區標誌是日文漢字,而非繁體字的「待轉區」。
照片PO出後立刻引發網友熱議,有人說「這樣驗收的過,可以提告高雄市政府
瀆職」不過也有人說「對我來說馬路又不是黑板,我只要路平就好,什麼字體
有必要大驚小怪嗎? 不滿意就檢舉工務局換啊!」
針對此事,時代力量議員黃捷則在臉書表示,致電向養護工程處反映後,目前
養工處已經要求廠商重劃標線了,養工處也表示是廠商無心之過,未來會特別
注意。
https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=521460
----
大家認為「待転区」是日文漢字,還是簡體字呢?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.231.146
※ 文章代碼(AID): #1SeuVmWg (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1554221040.A.82A.html
推 cp109: 覺青又鬧笑話了2F 04/03 00:04
推 wjes30325: 有的老一輩 或有的中年人現在還是習慣寫日本漢字3F 04/03 00:05
→ cp109: 轉的簡體字 根本不是長這樣4F 04/03 00:05
推 panachiao: 要接軌中中國 早點認得未來的官方字體有何錯?5F 04/03 00:05
→ CREA …
推 CREA: https://goo.gl/maps/W8uratSBRUU2 這是漢字還是簡體字?8F 04/03 00:06
→ medama: 日文漢字就是簡體字啊 跟中國的簡化字不同10F 04/03 00:08
噓 dans: 轉的簡體字我只承認turn12F 04/03 00:09
推 ddijk: 日文不是簡體字 你這樣念日文的人會森氣氣15F 04/03 00:14
推 Yamamy: 支那 待转区17F 04/03 00:15
→ cyre: 原因就像很多x車"优"先的 因為筆畫太粗不能太細工...21F 04/03 00:22
推 JCC: 日本人覺得他們用的是繁體字 中共自己亂簡的那種才是簡體字23F 04/03 00:25
→ scoop: 吱吱崩潰27F 04/03 00:27
推 winiS: 地上範圍那麼大 哪會有啥細不細工 只是炮打下去 誰痛就很難講 看養工處努力護廠商就覺得好笑30F 04/03 00:33
推 nullife: 原來是日文漢字!!!日本高雄縣?36F 04/03 00:59
推 hayate232: 日本漢字 都是 魏-唐來的..
有些字根本就是小篆變體37F 04/03 01:05
推 AGODC: 日文啦...39F 04/03 01:06
→ hayate232: 而且說真的 日本挑的漢字起來來都很工整
為了讓字體優美,很多情況都是用漢字 片假
事實上,日本還幫中國傳承的古文字
四大古文明 只有 中國有完整保留下來
結果還有人要抹殺掉41F 04/03 01:12
推 yoher: 對台灣人來說 中國跟日本都是簡體字47F 04/03 01:46
噓 saturn: 樓上放尊重點 祖國的漢字怎麼可能會跟殘體字分不清楚48F 04/03 01:51
推 rei196: 母國字體有什麼好靠杯的50F 04/03 03:09
推 keepbusy: 綠委見獵心喜 結果卻是日本漢字53F 04/03 08:50
--