看板 Gossiping
作者 FAYeeeeeeee (Fay)
標題 [問卦] 日本看中文和台灣看日文哪個理解多?
時間 Mon Feb 10 23:55:14 2020


日文有漢字,尤其是報紙更是滿滿漢字

不懂日文的人光看漢字能瞎矇中一些語義

那日本人完全不懂中文的,用對漢字的理解瞎看中文

讀對的比例會比較高嗎?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.232.156 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UGNpbSj (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1581350117.A.72D.html
※ 同主題文章:
[問卦] 日本看中文和台灣看日文哪個理解多?
02-10 23:55 FAYeeeeeeee.
※ 編輯: FAYeeeeeeee (180.217.232.156 臺灣), 02/10/2020 23:55:43
ufap: 五樓看肛門1F 218.35.163.218 台灣 02/10 23:55
nut7470: 意思又不一樣2F 111.83.140.70 台灣 02/10 23:55
daicloud: 金玉…………3F 114.40.136.142 台灣 02/10 23:55
poggssi: 日本人根本不能讀中文好嗎4F 1.169.196.184 台灣 02/10 23:56
xavier13540: 日本看中文 認真 台灣看不懂假名的話連肯定否定都看不懂5F 111.240.177.40 台灣 02/10 23:57
jinx5566: 日本人根本看不懂中文,別鬧了7F 111.253.204.57 台灣 02/10 23:58
poggssi: 中文語法結構跟日文又不同,日本人根本看不懂中文語句的意思好嗎
更何況日本人懂的漢字根本超少8F 1.169.196.184 台灣 02/11 00:00
nut7470: 漢字的意思 用法也不太一樣11F 123.205.106.75 台灣 02/11 00:00
higenki086: 日本看漢字12F 220.137.9.165 台灣 02/11 00:02
staristic: 修過日本古文的高材生或許可以13F 126.0.48.11 日本 02/11 00:04
EricOu0218: 日本愈年輕的漢字程度愈差14F 180.217.252.6 台灣 02/11 00:05
staristic: 日本某些全漢字的古文和中文很接近
但是一般的日本人就算了…15F 126.0.48.11 日本 02/11 00:05
marunouchi: 繁體中文是最完全的中文17F 42.77.118.89 台灣 02/11 00:08
nakayamayyt: 古事記那種就是漢文文言文
以前武士階級讀漢書做漢詩 四書五經都在讀18F 114.25.131.105 台灣 02/11 00:09
nadiaInochi: 日本人看中文很難知道整句的正確意思21F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:10
nakayamayyt: 現代日本就完全兩回事22F 114.25.131.105 台灣 02/11 00:11
a1995840420: 我的日本朋友都大概可以看懂單詞耶23F 1.172.109.29 台灣 02/11 00:29
bestrace: 簡單的話我日本朋友也能猜,我也覺得不可思議24F 185.46.137.7 德國 02/11 00:30
dodomilk: 其實推文中用到的字,90%以上日文都有..我敢說日本人看中文絕對比台灣人看日文簡單......
台灣人常用漢字和日本人常用漢字的數量其實差不多。中文是有一些日本沒有的字問題是那些字台灣人自己也很少用到26F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:31
nadiaInochi: 字有,問題在沒有相當的學習看不懂句子,而且他們的常用漢字才兩千字,很多日本人漢字檢定成績比有學日文的人還差32F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:44
dodomilk: 原文是在比台灣人看日文和日本人看中文台灣人看不懂假名,那就不可能看出否定可能、使役、被動都看不出來36F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:46
kissung: 金玉滿堂39F 111.82.99.68 台灣 02/11 00:47
nadiaInochi: 你可以試試看用日文輸入法打中文文章40F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:47
dodomilk: 中文中表上述意思的字,日本人都看得懂41F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:47
nadiaInochi: ,有不少字他們沒在用或很難打出來42F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:47
dodomilk: 我是在比較台灣人看日文和日本人看中文台灣是一看到假名就直接不會,要怎麼比推文中用的文字90%日文都有,就算意思不完全一樣,日本人也能猜到大概43F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:48
farnorth: 相同教育程度,日本人看台灣的文章一定比台灣人看日本文章容易47F 118.166.238.68 台灣 02/11 00:52
nadiaInochi: 我跟日本人語言交換的時候,就算對方不是完全沒學過中文,不過他們還是會卡在一些我們覺得理所當然的句子上49F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:53
dodomilk: 我們是在討論學語言?52F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:54
nadiaInochi: 事實上你拿白話文小說給他們看,幾乎就是看不懂
他們也不會覺得中文好學53F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:56
dodomilk: 難道你拿日文小說給台灣人看就看得懂?你沒注意到你在討論的題目已經變成"日本人學中文和台灣人學日文哪個比較簡單"了嗎?這和原文想討論的問題是兩回事56F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:58
kashiwa27: 台灣人不會假名的話看日文超過一半是火星文 想猜也猜不了60F 118.160.100.80 台灣 02/11 01:02
aghgna: 日文助詞和動詞變化太機歪了62F 126.228.206.95 日本 02/11 01:05
x23x: 沒有假名對日本人也有難處 他們看到整篇都漢字哪會知道某個動詞是什麼形 更不用說一些中文一些語法功能的基本助詞如了、得他們也很難猜出意思63F 219.71.35.94 台灣 02/11 01:43
nadiaInochi: 實際上就是我們很難理解日本人的困難,日本人一樣很難理解我們的困難,常會有過份簡單的預想67F 36.237.16.26 台灣 02/11 01:52
pchome321: 炎上70F 223.137.113.132 台灣 02/11 01:55
li72716: 不氣味怪我大丈夫 面倒世話心配無理71F 180.217.120.186 台灣 02/11 02:05
nadiaInochi: 而且像是快樂可以同時當動詞,名詞形容詞和副詞,不會分析文法就沒有能力看出快樂是什麼詞,一樣是看字說故事72F 36.237.16.26 台灣 02/11 02:07
li72716: 半割無料大放題75F 180.217.120.186 台灣 02/11 02:08
rainjuly: 很多中文常用字日文也很少出現啊76F 115.82.9.34 台灣 02/11 02:29
nadiaInochi: 一些日語很少用的字:你們怎麼做找拿踩踢吵鬧扭擰掀扒趴砍剁撬掙撿趕攆拖掐眨舔煞躲銼舀蘸繳偷烘徵怔愣傻笨胳脖垃圾乒乓哥吧呢蚵奶哪娜77F 36.237.16.26 台灣 02/11 06:30

--
--
作者 FAYeeeeeeee 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(FAYeeeeeeee.): [問卦] 日本看中文和台灣看日文哪個理解多? - Gossiping板