看板 Gossiping作者 sbs5099 (台籍日兵家屬請q我ID)標題 [問卦] NHK新聞報導把阿公店翻成飲食店時間 Tue May 18 18:26:49 2021
剛才NHK晚間七點新聞報導台灣疫情擴大
大概報了五分鐘左右
提到這次破口是從機師只隔離三天開始
擴大到機師家人跟隔離的飯店員工
然後提到一開始破口擴大那群人裡面有些有去「飲食店」
(有作圖 寫上「飲食店」三個字)
說台灣目前有針對那些飲食店做消毒
NHK這樣翻譯是不是算很客氣了?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.17.14.30 (日本)
※ 文章代碼(AID): #1WevPjfp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1621333613.A.A73.html
→ soria: 不然要怎麼翻2F 05/18 18:27
→ phuccu: 陪酒店就陪酒店 哪來高級3F 05/18 18:27
推 glory5566: 美國還翻譯成tea house耶 真的以為是星巴克那種地方5F 05/18 18:27
推 ayuhb: 人家飛田新地也是料理店啊6F 05/18 18:27
推 Irenicus: 日文本來就這樣了 snack clubhouse hostclub11F 05/18 18:28
※ 編輯: sbs5099 (211.17.14.30 日本), 05/18/2021 18:28:31
→ soria: 喔對啊 應該是風俗店啦13F 05/18 18:28
→ mijiu: 韓國也有報 直接寫成人場所14F 05/18 18:28
→ t95912: 飛田新地 料理亭16F 05/18 18:28
→ jiaxie: 台灣很多小吃店啊17F 05/18 18:28
推 carwho: 日本也是料亭阿20F 05/18 18:29
推 iori35i: 風俗店 60路限定21F 05/18 18:29
推 senju: 有接待相伴的飲食店22F 05/18 18:29
推 qilar: 料理聯合24F 05/18 18:29
→ Strasburg: 所以阿公店到底是幹嘛的?不就是酒店換成喝茶嗎?26F 05/18 18:29
推 ludoren: NHK台北支局長換人了31F 05/18 18:29
推 kidd0: 翻風俗店反而錯了,這樣的地翻法才是最適合。36F 05/18 18:29
→ mirza: 居酒屋37F 05/18 18:29
推 zzro: 可是那樣翻日本人也看得懂吧38F 05/18 18:30
→ kidd0: 日本的飲食店本來就些是特種行業的隱諱稱法43F 05/18 18:30
推 tf010714: 水商売指的是整體風俗業吧 阿公店用スナック還可以45F 05/18 18:30
→ kumori: ...日文有摸摸茶啊 剛剛查的 セクシーキャバクラ46F 05/18 18:30
→ cdmlin: 怎不直接寫料亭?50F 05/18 18:31
推 ziya: 笑死52F 05/18 18:31
→ ludoren: 剛剛NHK報導還有全聯顧客吵架要求戴上口罩有播送54F 05/18 18:31
對 這節新聞一開始就放口罩吵架
然後還有報台灣接種疫苗人數佔人口比只有 0.9%
因為之前疫情穩定所以很少人想接種疫苗
噓 zz71: 虧你IP在日本56F 05/18 18:32
→ soria: 為什麼nhk連這個都報57F 05/18 18:32
→ mij: 明明講風俗店他們就動了58F 05/18 18:32
※ 編輯: sbs5099 (211.17.14.30 日本), 05/18/2021 18:35:48
→ wsjerry: 乾脆翻成台版飛田妖怪通算了~59F 05/18 18:32
推 nsk: 台灣小吃部表示61F 05/18 18:32
推 piece1: 正確阿!飛田新地也是飲食店阿62F 05/18 18:32
→ mij: 就懂了63F 05/18 18:32
推 kidd0: 料亭的消費比較高,飲食店比較是一般消費水準66F 05/18 18:32
→ richjf: 賣水的啊 日本人都懂69F 05/18 18:32
推 NDark: 沒錯 有一種名詞叫 小吃店73F 05/18 18:33
推 menshuei: 飛田新地台北支部這樣就懂了77F 05/18 18:33
推 kutkin: 風俗也是登記飲食店呀83F 05/18 18:35
推 yaya: 【集合啦 萬華筍友會】86F 05/18 18:36
→ Asbtt: 圖啦88F 05/18 18:37
推 mudee: 吃筍喝茶 飲食店是沒錯啦 但是我想知道阿公店日文怎麼翻91F 05/18 18:37
推 kevinpc: 還好沒把茶藝館不小心翻譯成茶道館93F 05/18 18:37
→ netio: 年上風俗店96F 05/18 18:38
→ cg711: 好客氣喔98F 05/18 18:38
推 TOEY: 不然要翻成:おじさん屋嗎?290F 05/19 01:16
推 deadair: 料亭啊 你以為吃料理的地方嗎XD291F 05/19 01:28
噓 a19533141: 整天外媒外媒 沒尊嚴 丟臺灣人臉292F 05/19 05:43
→ caumu: 品竹筍,沒錯啊293F 05/19 06:00
--