看板 Gossiping
作者 ai770116 (東方的神秘力量)
標題 [問卦] Howard翻譯成霍華德是怎麼翻的?
時間 Thu Nov 17 22:22:47 2022


Howard在台灣的中文譯名正式定名為霍華德

雖然是他自己選的沒錯

但是之前就很多媒體翻譯成霍華德了

霍華德要有2個H的音吧

war是要怎麼發出「華」的音

Howard再怎麼樣也是翻譯成豪爾德或哈沃德吧

Howard翻成霍華德到底是怎麼翻的?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.95.116 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZTaEw4I (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1668694970.A.112.html
deepdish: 問google翻譯1F 220.134.89.190 台灣 11/17 22:23
LM6779: Ho war d2F 175.182.131.165 台灣 11/17 22:23
noah23: 霍華 德移動城堡  你沒看過?3F 101.12.44.152 台灣 11/17 22:23
StylishTrade: 不然要翻成厚滑得?4F 111.249.169.147 台灣 11/17 22:23
lexmrkz32: 不然翻好噁5F 61.64.12.25 台灣 11/17 22:23
Beanoodle: 霍霍霍霍霍霍霍霍6F 110.30.1.117 台灣 11/17 22:24
forhorde5566: ホワード7F 1.160.216.67 台灣 11/17 22:24
leoqqqoel: 拉棒雋死 怎嚜翻成雷霸龍的8F 116.241.44.221 台灣 11/17 22:24
EMSOK: 豪沃德9F 106.1.217.214 台灣 11/17 22:24
reina07: 音譯差不多就行了10F 118.232.100.148 台灣 11/17 22:25
colan8: 跟進對岸翻譯阿 抗中飽台 懂?11F 220.128.118.233 台灣 11/17 22:25
ted01234567: How ard12F 220.129.158.133 台灣 11/17 22:25
k55623: 人家自己選的啦13F 1.171.4.168 台灣 11/17 22:26
meowchen: H owa r d14F 118.167.22.235 台灣 11/17 22:26
Delta36D: 好窩15F 1.164.240.210 台灣 11/17 22:30
heavensun: 豪沃德 比較近吧  9硬要找中文姓 霍16F 125.228.79.97 台灣 11/17 22:31
ramirez: Ho war d17F 218.173.138.192 台灣 11/17 22:31
heavensun: 霍華德  94要翻成華人感覺  張伯倫也是18F 125.228.79.97 台灣 11/17 22:31
linqqq007: 就是中文名字的風格19F 123.204.137.107 台灣 11/17 22:32
wensday: 不就找個音類似的姓20F 114.198.187.120 台灣 11/17 22:34
riker729: 翻成 好噁 比較簡單21F 1.169.234.202 台灣 11/17 22:36
wensday: 霍沃德很難聽 霍爾德搞不好本人還不會唸22F 114.198.187.120 台灣 11/17 22:36
bigmao: 蒿沃德比較正確23F 61.228.149.88 台灣 11/17 22:38
StarTouching: 郝我的24F 1.165.113.67 台灣 11/17 22:38
jdrew: Howard 中譯本來就是霍華 魔獸又不是第一25F 123.192.87.85 台灣 11/17 22:38
chaudieuer: 哈我的27F 39.15.66.114 台灣 11/17 22:40
corlos: 你出生前howard就中譯成霍華or霍華德了28F 125.228.206.71 台灣 11/17 22:40
iamgaylan: 是不是粵語發音啊29F 1.169.113.57 台灣 11/17 22:42
nothungry: 我都唸。 好歐30F 114.137.216.61 台灣 11/17 22:44
km612tw: 豪爹油31F 114.32.209.229 台灣 11/17 22:44
hylio7754: 齁齁齁華德32F 49.216.55.222 台灣 11/17 22:48
fly12059: https://i.imgur.com/RT7JQvK.jpg
我只想到這個橋段33F 111.254.237.144 台灣 11/17 22:51
[圖]
woaifafewen: 哈沃德就不好聽 翻譯要兼顧信達雅35F 61.224.152.24 台灣 11/17 22:53
blackstyles: 凱撒 西蛇 笑死36F 42.73.80.104 台灣 11/17 22:54
pooh5214: 你怎不問John為什麼不翻成醬 要叫約翰37F 111.252.58.4 台灣 11/17 22:54
storyf66014: 就很像中華文化的名字啊38F 1.172.156.119 台灣 11/17 22:55
mo42: https://i.imgur.com/Qrr4jk3.jpg39F 111.82.245.196 台灣 11/17 22:58
[圖]
Tenging: 齁40F 219.71.161.211 台灣 11/17 22:59
sirenita: 華盛頓 華生 華特迪士尼 華爾街41F 111.83.20.228 台灣 11/17 22:59
anal5566: 不然要翻成韓國瑜?42F 101.10.49.162 台灣 11/17 23:01
cambusyer: 好啦 哈我的可以了吧43F 123.194.157.175 台灣 11/17 23:09
kanehhh: 好我的44F 180.217.147.123 台灣 11/17 23:10
Boasoul: 沒有太空的太空戰士45F 114.36.193.233 台灣 11/17 23:10
hisashilie: 杜豪兒46F 49.216.43.205 台灣 11/17 23:11
Supasizeit: 他自己選的啊 另一個比較像他不要47F 203.204.194.135 台灣 11/17 23:15
Asato163: 蒿我兒的48F 114.37.104.44 台灣 11/17 23:17
parkerlived:            約 翰 表 示 :49F 125.228.242.40 台灣 11/17 23:20
NotUniqueSol: 蒿耳50F 118.166.226.37 台灣 11/17 23:27
david12763: 翻的還可以吧51F 223.137.91.3 台灣 11/17 23:29
cat5672: 這叫歸化翻譯 台灣和香港大致都是這種的52F 118.167.168.194 台灣 11/17 23:32
SilverGpoint: 福華53F 125.228.103.44 台灣 11/17 23:40
youccyou987: 哈我的54F 27.51.112.19 台灣 11/17 23:49
AxlRose: 哈耳的
哈我耳的55F 180.217.18.122 台灣 11/17 23:50
inewnew: HO WA RD57F 124.218.132.4 台灣 11/17 23:51
RuinAngel: 扯香港或粵語幹嘛?那邊肯定翻"侯活"啊58F 118.160.135.233 台灣 11/17 23:51
EXZUSIC: 如果有可用於姓氏的字 首字就會採用
中國是相反 首字一定是要直接看出外國人59F 119.77.180.9 台灣 11/17 23:52

--
--
作者 ai770116 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(ai770116.): [問卦] Howard翻譯成霍華德是怎麼翻的? - Gossiping板