回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
GooglePlay
(谷哥不累)
標題
[問卦] Hermione為什麼翻成妙麗?
時間
Sun Sep 3 23:50:01 2023
乳題
Hermione Granger翻作妙麗格蘭傑
格蘭傑就是Granger的音譯
那為什麼Hermione翻成妙麗
唸法完全不一樣啊
Harry 翻成哈利
Ron翻成榮恩
都是音譯
Hermione如果也是音譯的話應該是
賀麥妮才比較接近吧?
有沒有哈利波特翻譯翻車的八卦?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.126.107 (臺灣)
※ 作者:
GooglePlay
2023-09-03 23:50:01
※ 文章代碼(AID): #1azAihXu (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1693756203.A.878.html
→
smallpig02
: 沒翻譯成苗栗已經很不錯了
1F 114.26.166.186 台灣 09/03 23:50
推
ChikaRiko
: 中國翻成赫敏
2F 27.52.74.126 台灣 09/03 23:50
推
yasionl
:
https://i.imgur.com/9kZE5i0.jpg
3F 101.9.97.118 台灣 09/03 23:50
→
lucifiel1618
: 你真的有聽過電影裡怎麼唸她的名字
嗎
4F 111.254.65.142 台灣 09/03 23:51
噓
powrtoch
: 泰勒絲威夫特為什麼翻成泰勒絲?
6F 223.139.197.230 台灣 09/03 23:51
推
qk3380888
: 念快一點蠻像妙麗的啊
7F 101.10.94.56 台灣 09/03 23:52
→
vincentman
: 歐洲那邊的發音,不要完全用自然發音
8F 114.136.226.229 台灣 09/03 23:52
→
qazzxc12351
: 為什麼不唸喵尼 感覺更萌更可愛
9F 42.72.60.25 台灣 09/03 23:52
→
dan5120
: 喵Z
10F 223.138.126.26 台灣 09/03 23:52
→
vincentman
: 去猜
11F 114.136.226.229 台灣 09/03 23:52
推
flux
: 給小孩看的,簡化翻法
12F 111.71.215.160 台灣 09/03 23:52
推
Armour13
: 赫敏比較接近音譯吧
13F 114.34.166.16 台灣 09/03 23:53
推
kyosukeakiba
: 赫敏聽起來很精實幹練的感覺!
14F 114.44.152.234 台灣 09/03 23:54
推
milk7054
: 苗栗客家人吧
15F 114.37.224.13 台灣 09/03 23:55
推
inpin
: 妙麗翻的很好
16F 114.136.159.158 台灣 09/03 23:55
推
blueslin
: 苗栗沒有放假
17F 118.168.54.71 台灣 09/03 23:55
推
yinaser
: 台灣喜歡翻成兩音節方便讀者認識
18F 118.171.153.120 台灣 09/03 23:55
→
milk7054
: 對啊,給小朋友看啊,誰會管你譯三洨
19F 114.37.224.13 台灣 09/03 23:56
→
eagleofsouth
: 我也很好奇Britain要翻成大不列顛
20F 61.64.209.109 台灣 09/03 23:56
推
johnny3
: her不要發音就好
21F 220.133.109.230 台灣 09/03 23:56
→
Fegelein
: 一開始好像中國有人翻荷麥妮
22F 219.68.99.95 台灣 09/03 23:56
→
yinaser
: 不然要翻成赫瑪歐尼才準確
23F 118.171.153.120 台灣 09/03 23:57
推
love1500274
: 當然要翻簡單一點 給台巴子聽
24F 1.163.39.127 台灣 09/03 23:58
推
nfsong
: 賀 瑪 尼
25F 36.224.137.143 台灣 09/03 23:58
→
WunoW
: 下一篇 john為什麼翻成約翰
26F 114.36.240.244 台灣 09/03 23:58
→
smallpig02
: 赫買歐尼
27F 114.26.166.186 台灣 09/03 23:58
推
asiaking5566
: 赫敏 沒毛病
28F 111.83.18.165 台灣 09/03 23:58
推
t4lin
: 海格他弟還是維喀浪一直喊成 喵哩狸
29F 123.204.5.75 台灣 09/03 23:58
→
nfsong
: 念快一點 妙麗 翻得好
30F 36.224.137.143 台灣 09/03 23:58
→
Jerrylin1212
: 荷麥妮
31F 223.136.127.82 台灣 09/03 23:59
推
semicoma
: 我都叫荷爾蒙
32F 72.69.61.98 美國 09/03 23:59
推
cloudyheart
: 一樓XD
33F 39.9.73.134 台灣 09/04 00:00
→
Lowpapa
: Hey苗栗
34F 118.160.4.70 台灣 09/04 00:01
推
AxlRose
: ㄏ猛妳
35F 1.200.17.27 台灣 09/04 00:01
推
takamiku
: 翻成苗栗 小名叫客家人
36F 118.232.138.60 台灣 09/04 00:04
推
nsk
: 哈利波特早個十年出版 妙麗會被翻譯成郝茉莉
37F 36.236.106.22 台灣 09/04 00:04
推
Iakane
: Thunderstorm!
38F 111.253.235.31 台灣 09/04 00:05
噓
vwpassat
: 很明顯是把Her拿掉,只發mione的諧音。
39F 125.231.123.141 台灣 09/04 00:06
推
kyosukeakiba
: 郝茉莉的夥伴是李博特跟魏隆恩嗎?
40F 114.44.152.234 台灣 09/04 00:08
推
ArSaBuLu
: 毛驢才對啦
41F 180.217.30.184 台灣 09/04 00:15
推
darkbrigher
: 譯者就想翻的可愛點 這是童書
42F 114.40.193.160 台灣 09/04 00:26
推
misthide
: 羅琳說唸作Her-My-O-Nee
當然 你也可以不把羅琳當一回事
43F 111.248.115.11 台灣 09/04 00:27
推
vagabondcire
: 推郝茉莉XDDDDD
45F 36.227.211.162 台灣 09/04 00:32
推
eipduolc
: 別忘了這是本童書
這只是床邊故事
46F 218.172.61.85 台灣 09/04 00:32
→
vagabondcire
: 好像是出版社考量給小朋友看
翻得比較活潑一點
48F 36.227.211.162 台灣 09/04 00:33
推
Brioni
: 嘿苗栗
50F 223.137.240.61 台灣 09/04 00:35
推
plutox
: 黑蕊、亂、喝咪釐
51F 223.136.165.215 台灣 09/04 00:35
→
Brioni
: 喝買歐膩
52F 223.137.240.61 台灣 09/04 00:36
推
g4zoco196
: 嘿 來苗栗!
53F 49.216.239.186 台灣 09/04 00:36
推
xx49874039
: 荷邁歐妮
54F 101.136.46.18 台灣 09/04 00:39
推
XDdong
: 赫敏
55F 1.162.123.145 台灣 09/04 00:39
→
vagabondcire
: 翻成荷蜜好像不太適合童書
56F 36.227.211.162 台灣 09/04 00:41
→
TaiYiMan
:
https://i.imgur.com/OCYpn8j.jpg
57F 114.47.199.107 台灣 09/04 00:42
推
yeap193
: Her mi one :)
58F 220.141.13.120 台灣 09/04 00:43
推
raisn
: 赫麥歐妮
59F 180.217.69.44 台灣 09/04 00:43
→
m13211
: H不發音
60F 61.70.12.22 台灣 09/04 00:46
推
daright
: 賀苗栗
61F 219.86.8.223 台灣 09/04 00:46
推
donby
: 因為當初這本小說定位就是童書,所以人名會
盡量用簡單好記的方式,甚至大部分角色中文
名稱都是兩個字,比較好念好記這樣
62F 118.165.2.247 台灣 09/04 00:52
推
Hoshiwa
: 覺得妙麗這名字翻得很好耶
65F 153.246.170.203 日本 09/04 01:13
噓
hank11431
: 可憐 去唸書好嗎
66F 49.215.25.58 台灣 09/04 01:18
推
liuedd
: 荷瑪莉不好嗎
67F 111.248.57.42 台灣 09/04 01:28
推
jeremytsai
: 賀妙麗
68F 111.83.156.224 台灣 09/04 01:31
推
se2422
: 翻譯妙麗這個名字的人真的厲害
69F 111.248.249.20 台灣 09/04 01:40
噓
bbcumback2me
: 大不列顛是Great Britain -_-
70F 61.228.71.71 台灣 09/04 01:42
噓
fever105
: 哪翻車?
71F 101.136.155.149 台灣 09/04 01:57
噓
yman
: 好聽ㄚ 當年的翻譯真的是天才
72F 111.242.210.131 台灣 09/04 02:14
→
your0207
: 鄧:
73F 114.24.41.175 台灣 09/04 03:05
推
awoorog
: 郝茉莉 XD 好有時代感
74F 1.175.157.53 台灣 09/04 03:09
推
homerunball
: 廖麗
75F 1.168.152.219 台灣 09/04 03:15
噓
Gsun
: 連大不列顛有個Great都不知道 噗呲
76F 118.160.108.136 台灣 09/04 03:43
→
vking223
: jajaja去新疆~
jajaja去新疆~
讀作哈哈哈去新疆。
約翰你造怎麼寫嗎?
77F 61.223.94.18 台灣 09/04 03:45
推
jet22662266
: 不錯啊
81F 1.168.144.126 台灣 09/04 04:16
推
smallcar801
: 小說翻譯得很棒
82F 122.116.143.126 台灣 09/04 04:17
推
Taiwanwolf
: 沒翻成小美大壯ㄤˋ已經很客氣了
83F 203.160.80.25 香港 09/04 04:23
推
wildcat5566
: 對岸是翻成赫敏 好像稍微接近一點
但是覺得包括妙麗 台版很多名字翻得
很好 例如東施 怪角
84F 76.102.243.34 美國 09/04 04:49
推
nalaculan
: 苗栗之光!
87F 42.77.104.220 台灣 09/04 06:24
→
Casper50
: 因為翻譯的人聽力不好,沒聽到前面的賀
88F 110.30.9.174 台灣 09/04 06:38
推
louis00548
: 赫敏
89F 49.216.48.78 台灣 09/04 07:14
推
Dheroblood
: 翻的很不錯ㄚ
90F 114.136.130.133 台灣 09/04 08:17
推
cc9i
: 哈利波特算是童書 給小朋友好記才縮短
91F 122.100.94.87 台灣 09/04 08:20
推
willie6501
: 賀爾蒙膩
92F 223.140.133.17 台灣 09/04 08:46
推
frontin
: 還好不是旁白鴿翻 呵呵呵
93F 118.169.231.192 台灣 09/04 09:05
推
isshoni38
: 三樓是誰感覺正
94F 122.118.41.243 台灣 09/04 10:59
--
--
作者 GooglePlay 的最新發文:
+8
[閒聊] 各類列車使用年限 - Railway 板
作者:
GooglePlay
111.235.200.12
(台灣)
2024-05-27 22:26:06
22F 8推
+45
[討論] 所以FALENO放棄田井虹了? - japanavgirls 板
作者:
GooglePlay
111.235.200.12
(台灣)
2024-04-01 17:45:11
109F 57推 12噓
+46
[討論] 大家去泡溫泉真的都會打砲喔? - sex 板
作者:
GooglePlay
111.235.200.12
(台灣)
2024-03-28 12:21:58
最近很夯的某溫泉流出啦 幾乎每一對都有打砲 湯屋這麼熱 又沒有床 池子這麼小 打起來又熱又悶還滑滑的 泡湯就乖乖泡湯啊 打起來真的會爽嗎? Sent from JPTT on my iPad …
104F 53推 7噓
[新聞] iPhone感應搭捷運卡關 悠遊卡公司擬年中推出手機貼紙卡 - iOS 板
作者:
GooglePlay
27.247.0.81
(台灣)
2024-02-25 15:55:00
53F 17推 17噓
+29
[閒聊] 用不到的保險套要怎麼處理? - sex 板
作者:
GooglePlay
111.235.200.12
(台灣)
2024-02-14 14:39:06
過年期間大掃除整理出一堆保險套 但跟太太很早就開始不戴套內射 (題外話,就算是0.00001還是有隔閡,無套真的爽) 可是這些保險套沒有過期 放到過期也很浪費 查了一下保險套是醫材不能在網路上販售贈 …
45F 30推 1噓
點此顯示更多發文記錄
→
applyapp
台灣 09-04 00:24
賀你ㄇ
→
wjk99
台灣 09-04 09:11
給20F,前面通常會有"Great"這是"大"的由來
→
Psykevin
美國 09-04 11:19
···
我婆。
→
Testo
台灣 09-04 14:42
台灣的翻譯很早開始就愈來愈不如對岸了
→
ggcow
台灣 09-04 15:13
呵~苗栗
→
whitekuki
台灣 09-04 16:30
不...本來我也這麼認為,但是電影我看過無數次重播.哈利榮恩不管怎麼叫.發音都只能聽得到妙麗,前面不管是賀還是郝.你決定聽不到
→
whitekuki
台灣 09-04 16:31
你自己再開網路電影看看,最好把電視轉最大聲.然後靠在你的耳朵
→
severa
台灣 09-04 17:13
John叫約翰是因為希伯來文來著,J在希伯來念法近似y
→
ai7tou
台灣 09-04 18:48
叫我姐姐 愛你
(GooglePlay.): [問卦] Hermione為什麼翻成妙麗? - Gossiping板