看板 Gossiping作者 skn60694 (入聲)標題 [新聞] 羊年哪種羊?外媒翻譯好糾結時間 Mon Feb 16 13:11:13 2015
1.媒體來源:
中時 2015年02月16日 11:42
2.完整新聞標題:
羊年哪種羊?外媒翻譯好糾結
3.完整新聞內文:
農曆春節即將到來,國際媒體也對中國這個盛大節日十分關注。不過,最近一些西方媒體
正在被一個問題所困擾——到底中國人所說的羊年的羊應該翻譯為哪種羊呢?
英國《伯明罕郵報》13日以「2015年中國羊年:綿羊(sheep),山羊(goat)還是有角大公
羊(ram)?」為題稱,英文中有三種羊的叫法,而中國卻只有一種。英國《曼徹斯特新聞
晚報》也表示,說起有角有蹄的動物,在西方人眼裡可太多了。報導稱,伯明罕中國節日
委員會最終決定採取如下措辭:中國綿羊&山羊農曆新年的慶祝即將開始。
美國有線電視新聞網(CNN)也對羊年的譯法進行了專門報導,並援引香港大學學者以撒的
話說,中國的生肖羊可以被視為所有這種動物的統稱,但他個人更傾向用goat,因為從羊
這個漢字來看,上面是有一對角,更像山羊而不是綿羊。CNN還派記者去香港大街小巷查
看,結果發現既有卡通版的綿羊,也有山羊和彎角大公羊。文章說,相比中國,其他亞洲
地區用哪種羊來慶祝更明確,比如越南用goat、韓國人用ram,日本人則給寵物換上綿羊
裝,並用印有綿羊的明信片來慶祝2015年。
萬般無奈下,美國《紐約時報》只能用「喜迎有角反芻動物年」的說法報導中國的羊年。
報導稱,到底是什麼羊?取決於你提問的物件是誰。中美計畫委員會布魯克林分會工作人
員連尼認為,漢字的羊包括所有有角的山區反芻動物。「我們傾向用有角大公羊,因為它
介於山羊和綿羊之間」。組織曼哈頓唐人街新年慶祝活動的“美國更好唐人街”組織則稱
,他們已選定用goat,因為更普遍。
儘管在「用哪種羊」上很糾結,但外國媒體都同意,羊年的意義是平安吉祥。英國廣播公
司(BBC)沒有過多討論譯法,而是在羊年主題下給綿羊貼上了人的笑臉。「今日美國」13
日分析說,羊年是平和、安全的一年,對小企業來說非常吉利,能給那些有智慧、創造力
、堅忍不拔和團隊精神的人帶來成功。該報認為,用sheep有一個寓意是綿羊可以生產羊
毛,每年都生生不息,暗示你的小生意財源滾滾。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.chinatimes.com/realtimenews/20150216002170-260409
5.備註:
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.8.230
※ 文章代碼(AID): #1KuNlqrg (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1424063476.A.D6A.html
→ dWoWb: 洋屌的洋1F 02/16 13:12
→ IDaHoo: 土羊哥~~~~土羊哥~~~~6F 02/16 13:12
推 moonshen: 外國酸民會罵翻譯爛,爛妓者嗎8F 02/16 13:12
→ kurtsgm: lamb啊 比較可愛9F 02/16 13:12
推 Marty: 有角反芻動物 牛不是也是嘛?10F 02/16 13:12
推 ndr: 不知為何,看過的好像用goat的比較多12F 02/16 13:13
→ lpbrother: 而且中國傳統應該沒有綿羊,用goat應該就好了16F 02/16 13:14
推 winiS: Young year20F 02/16 13:17
推 euphoria01: 我們養的是山羊比較多吧
不過圖案都放綿羊 可能綿羊比較可愛22F 02/16 13:18
推 hagousla: 應該是山羊啦~ 但這篇真的是太有趣了28F 02/16 13:20
推 DWR: 八風特29F 02/16 13:20
→ bitlife: 不會造個新字 goshera 就好?32F 02/16 13:27
推 zeze: 日本是指綿羊33F 02/16 13:29
→ hopeskyme: 按照古代 應該是山羊 不信你看新十二生肖35F 02/16 13:30
推 kamayer: 當然是山羊阿 電影裡面不就是山羊哥嗎?42F 02/16 13:54
推 HAO7504: 是笑笑羊啦~~~~~45F 02/16 13:57
推 Falagar: 我都念goatstco49F 02/16 14:31
噓 musikb0x: ~~~~~~~~~~~~~~~~~頹羊子的~~羊~~~~~~~~~~~~~~50F 02/16 14:41
推 krousxchen: 龍年用dragon year比較怪,龍跟dragon不一樣呀51F 02/16 14:44
--