▇ 第二招:引用外媒 . 利用台灣讀者對國外媒體的不熟悉,在翻譯時誤翻或是去脈絡,甚至是引用沒有可信度、 有特定立場的媒體做為來源,出包的時候就都丟說是外媒寫的就好囉! 範例 "A leaked document that purports " => 根據英國獨立報披露 (國外報導的一個無法求證的消息 變成 媒體披露) The Donald Trump administration is preparing to enshrine specific religious beliefs in executive policy=> "昨(2)日美國總統川普(Donald Trump)在白宮簽署 了一項行政命令" 從準備, 變成昨天已簽署....
. ▇ 第三招:無法查證的內容 . 使用「擬、恐、疑、驚傳」這類不確定的疑問字,然後再隨便想寫什麼就寫什麼,最後打 個問號「?」就行了。 或者利用「爆、瞎、居然」這種語氣詞來讓標題先有了態度,一旦有了預設的態度及語氣 ,就能順利的引導大家對事件的看法了喔~