看板 LoL作者 ptgeorge2 (左輪小手槍)標題 [閒聊] PattyYu是不是很有料時間 Sat Aug 1 21:30:39 2020
這次pcs的翻譯啦
翻譯快就算了,也還算精準
雖然我英文程度很爛
可是我同事就是abc,他說光聽翻譯雖然有些梗不能完整表達(怪賽評啊!)
不過在選手一些操作上的目的跟技巧都能完整說明
這次翻譯是不是真的挺有料挺屌的
對了他們這種翻譯接一場比賽多少錢啊= =?
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.74.97 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V9Mw3-1 (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1596288643.A.F81.html
尊重專業啦
※ 編輯: ptgeorge2 (39.12.74.97 臺灣), 08/01/2020 21:34:00
→ coga4712: 之前的RE 有辦法即時翻譯這樣嘛8F 08/01 21:39
推 kosoj6: 說控肉的尊重一點好嗎 人家明明是肉餅10F 08/01 21:46
推 A816: 他是真的很猛11F 08/01 21:49
推 stayhome: 她不是有時候翻譯不知道怎麼翻就省略麼==13F 08/01 21:50
推 readpe: 這種太專業我酸不下去15F 08/01 22:04
推 bilz: 真得很有料17F 08/01 22:21
→ fman: 她翻譯真的超強,且一開始可能緊張表現還好,現在已經很進入狀況了
即時口譯本來不知怎翻的就會換句話說或省略,重要是不要停下來18F 08/01 22:25
推 yukiyg: 有些梗就中文圈才有他也不好翻,真的翻的不錯了,推特也追了一段時間,真的我婆><22F 08/01 22:34
推 s210125: 即時口譯重點是意思倒跟通順 不用到非常精確吧
以前能這樣的就是克萊門了吧 之前播世界賽訪問歐美選手不用請口譯的24F 08/01 22:42
推 aaaqqq: 真de專業27F 08/01 22:50
推 ya870323: 感覺她很厲害啊,即時口譯是很難的一件事28F 08/01 23:01
推 tptx6: 她很強了30F 08/01 23:06
推 younun: 翻譯很好啦32F 08/01 23:48
推 karry0912: 她現在翻的比較順了 以前會卡一下 現在感覺好很多 推推33F 08/02 00:11
推 BLTR: 起碼腔調就屌打一堆外文係的了35F 08/02 00:18
推 whiteb: 推推 超猛37F 08/02 00:32
推 AuSHsu: 余霜翻譯常常不是卡就是漏翻,業餘的別拿來跟專業比38F 08/02 00:34
--