看板 LoL
作者 ptgeorge2 (左輪小手槍)
標題 [閒聊] PattyYu是不是很有料
時間 Sat Aug  1 21:30:39 2020



這次pcs的翻譯啦

翻譯快就算了,也還算精準

雖然我英文程度很爛

可是我同事就是abc,他說光聽翻譯雖然有些梗不能完整表達(怪賽評啊!)

不過在選手一些操作上的目的跟技巧都能完整說明

這次翻譯是不是真的挺有料挺屌的

對了他們這種翻譯接一場比賽多少錢啊= =?

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.74.97 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V9Mw3-1 (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1596288643.A.F81.html
fishpill: 還超正1F 08/01 21:31
ro77289: 超正 PCS余霜2F 08/01 21:32
nurais1127 
nurais1127: 翻譯是要看臉的 誰跟你看翻譯內容3F 08/01 21:32
尊重專業啦
NTHUlagka: 控肉姐姐我可以配好幾碗飯4F 08/01 21:32
※ 編輯: ptgeorge2 (39.12.74.97 臺灣), 08/01/2020 21:34:00
suits890726: 不得不說 她英文真的很強5F 08/01 21:33
ckpetercheng: 真的翻得不錯 反應也快6F 08/01 21:35
a3221715: G射請的 不錯了7F 08/01 21:38
coga4712: 之前的RE 有辦法即時翻譯這樣嘛8F 08/01 21:39
deltz: 翻譯姐推特 https://twitter.com/Patty_Esports9F 08/01 21:41
kosoj6: 說控肉的尊重一點好嗎 人家明明是肉餅10F 08/01 21:46
A816: 他是真的很猛11F 08/01 21:49
fuyuo7963: 滿專業的 人身攻擊就免了吧12F 08/01 21:49
stayhome: 她不是有時候翻譯不知道怎麼翻就省略麼==13F 08/01 21:50
arthasking: 很專業14F 08/01 21:51
readpe: 這種太專業我酸不下去15F 08/01 22:04
Shichimiya: 翻譯姊姊最近感覺越講越嗨16F 08/01 22:09
bilz: 真得很有料17F 08/01 22:21
fman: 她翻譯真的超強,且一開始可能緊張表現還好,現在已經很進入狀況了
即時口譯本來不知怎翻的就會換句話說或省略,重要是不要停下來18F 08/01 22:25
yukiyg: 有些梗就中文圈才有他也不好翻,真的翻的不錯了,推特也追了一段時間,真的我婆><22F 08/01 22:34
s210125: 即時口譯重點是意思倒跟通順 不用到非常精確吧
以前能這樣的就是克萊門了吧 之前播世界賽訪問歐美選手不用請口譯的24F 08/01 22:42
aaaqqq: 真de專業27F 08/01 22:50
ya870323: 感覺她很厲害啊,即時口譯是很難的一件事28F 08/01 23:01
minikai: 真的猛29F 08/01 23:03
tptx6: 她很強了30F 08/01 23:06
kidsairo305: 真的強啊31F 08/01 23:40
younun: 翻譯很好啦32F 08/01 23:48
karry0912: 她現在翻的比較順了 以前會卡一下 現在感覺好很多 推推33F 08/02 00:11
BLTR: 起碼腔調就屌打一堆外文係的了35F 08/02 00:18
justwoei: 真心覺得厲害 推一個36F 08/02 00:28
whiteb: 推推 超猛37F 08/02 00:32
AuSHsu: 余霜翻譯常常不是卡就是漏翻,業餘的別拿來跟專業比38F 08/02 00:34

--
--
(ptgeorge2.): [閒聊] PattyYu是不是很有料 - LoL板