看板 LoL作者 superRKO (挖洗RKO)標題 Re: [問題] 請問 Rumble Stage 要怎麼翻譯?時間 Fri May 14 16:51:13 2021
講到Rumble這個詞,有些推文是說從WWE來的
而WWE出現這個詞,就是Royal Rumble
簡單來講就是 按時間定時依序出場大亂鬥,
直到30位選手出來(但是場上不可能擠滿30人就是)
假設這次命名跟WWE有關係的話,也能說各隊伍依序出場對戰
直到選出最後的四隊這樣
不過RIOT這次把以前叫做Group Stage的東西改叫做Rumble Stage
有可能是因為不想用Group Stage 還是Second Stage之類的
所以只好去找比較潮的單字來用,
但我個人還是比較推薦Battle Royal Stage
比較符合小組亂鬥的樣子
話說RITO怎麼感覺沒再出摔角SKIN阿? 女摔角手skin這idea我覺得很讚ㄝ
感覺依羅倚蠻適合的吧,漂亮妹子也能出 跟泳裝skin 87%像
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.212.129 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WdZe3T- (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1620982275.A.77E.html
※ 同主題文章:
Re: [問題] 請問 Rumble Stage 要怎麼翻譯?
05-14 16:51 superRKO.
推 yoher: 沒有不想用Group Stage阿 而是已經用了2F 05/14 16:55
我覺得第一階段應該直接講First Stage 第二階段就Second Stage就省事了
→ wu19911009: 我覺得應該改成Money in the Bank.更潮3F 05/14 16:57
→ Orianna: ‘小時候其實rumble用在對戰裡頭其實就wwf(wwe)
不然其他地方其實沒看過這名詞 battle royale這名詞以前也是沒看過 大概也是後來的吧4F 05/14 16:57
※ 編輯: superRKO (114.32.212.129 臺灣), 05/14/2021 16:58:51
→ kirbeez: 比較喜歡rumble 有亂鬥的意思 又是英雄名字 battleroyale會想到大逃殺7F 05/14 17:03
推 NoPush: 詞源最創始是不是WWE要去考證,不過依照
urban dictionary rumble有亂鬥的意思已經很久了
看看school rumble10F 05/14 17:07
→ superRKO: 我覺得從wwe出來的可能性應該不高就是13F 05/14 17:13
推 aaa0622: 那為什麼不直接把第一輪那個叫play in 還是riot會覺得讓主要賽區打play in很怪?14F 05/14 17:18
推 cececcc: 這次第二階段並沒有分組阿18F 05/14 17:21
推 cececcc: 以前的Play in是有小組賽及淘汰賽兩個階段20F 05/14 17:24
推 maxliao: Money in the Bank笑死21F 05/14 17:35
推 BorisGhost: 以後季中改 no mercy 總冠軍改legendmania22F 05/14 17:36
推 yoga4ni: 藍寶階段 難怪藍寶meta角23F 05/14 17:43
推 a3817001: 表示一直有新人在加入,很棒啊= =26F 05/14 18:23
推 dumdumdum: Hell in a cell比較帥27F 05/14 18:34
--