看板 LoL作者 NankanAvenge (AK不賭是棒槌)標題 [閒聊] 台港澳主播台是不是該推崇全官方用語?時間 Sat Oct 28 14:33:45 2023
如題 中國翻譯不少人有意見
連民間俗稱都不少人有意見
尤其是民間俗稱有些連是不是所謂支語都很難溯源了
像是輪子媽
有人說是支語有人說不是
只知道的是超早就有了
那這樣台港澳播報是不是該標配所有英雄道具物件技能全使用台港澳官方譯名
我是覺得這樣也蠻合理的就是了 也把爭議扼殺在源頭
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.224.189 (臺灣)
※ 作者: NankanAvenge 2023-10-28 14:33:45
※ 文章代碼(AID): #1bFAjBdA (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1698474827.A.9CA.html
推 mingchee: 原本連招式名稱都要唸出來,現在只要念大招或是EQ2F 10/28 14:37
推 qwe910439: Lol版也一併進行 去支化有你有我:)3F 10/28 14:38
→ mingchee: 要看有沒有要求而已,但是白癡賽區又想要求什麼呢?4F 10/28 14:38
推 howdo1793: 直觀的就繼續用啊 不直觀又讓人聽不懂的不就是在自h5F 10/28 14:38
→ rr856658: 最後變中國亞運播報那樣好不好 再來說不如看英文台9F 10/28 14:39
推 slrmbenz: 就主播水準下降啦 只會中文吸收資訊就是這樣10F 10/28 14:39
推 kinda: 用語統一比較好,兩種翻譯聽的會很累11F 10/28 14:40
推 Wardyal: 用語其實真的沒差 不要有U5跟老山就好了14F 10/28 14:42
推 ElfFail: 不過說真的在意這件事的人真的有多到需要規範嗎15F 10/28 14:44
推 a93103921: 而且不能念簡稱 要念完整官方繁體中文全名16F 10/28 14:45
→ ElfFail: 因規範影響流暢度反而會影響到更多人的觀看體驗吧18F 10/28 14:45
推 saviora: 對我來說戰術分析和解釋才是重點20F 10/28 14:45
推 slrmbenz: 不用啦 不要三不五時改名稱冒出個黃雞就好23F 10/28 14:49
推 vinex518: 建議統一用LPL用語 畢竟是第一賽區25F 10/28 14:52
→ zChika: 造謠喔,去年第一賽區是LCK26F 10/28 14:53
→ zChika: 今年還沒出爐28F 10/28 14:53
推 wayne666: 所以叫大東是支語嗎,畢竟大東本人目前在中國29F 10/28 14:55
推 franky30247: 反正不管怎樣都會有人有意見 到時候崔絲塔娜 奧莉安娜念好念滿 也會有聲音跑出來30F 10/28 14:56
→ DonDonFans: 確實 不同用語聽得很累
現在聽到球女還要想一下是哪隻35F 10/28 15:01
→ ms0072582: 球女就只有奧莉安娜==中國播報根本沒在講球女38F 10/28 15:07
→ Suntia: 白癡賽區別挑三揀四,才領多少需要這樣一直檢討39F 10/28 15:08
推 acegikmp: 一個邊緣小賽區要求大賽區跟他統一用語,笑死我41F 10/28 15:11
推 dragon001: 好了啦 大家開開心心的播這白癡賽區 何必呢43F 10/28 15:27
→ lonelyQQ: 賽區本身就爛了其實也不用要求這麼多45F 10/28 15:27
→ Hylun: 其實可以都講台服名稱就好 也沒那麼多問題46F 10/28 15:29
都要正名吧 一些上古用語都無法溯源是哪邊的俗名了
還有一些是真的大陸傳來大家也習慣用的也算支語
還是都官譯比較好同一標準無爭議 這樣不就皆大歡喜了嗎
※ 編輯: NankanAvenge (114.137.224.189 臺灣), 10/28/2023 16:03:04
推 sal60614: 我支持全面去中,建議都用原住民語播報這才正港的台灣話48F 10/28 16:44
--