看板 movie
作者 fuxdk (負能量大師)
標題 [請益] 甚麼叫做他媽的大便版咒術回戰
時間 Mon May 23 01:09:40 2022


師爺 您給翻譯翻譯 甚麼叫做大便版的咒術回戰

大便 我知道 咒術回戰 我也知道

但是兩個加在一起 我就不知道了

知道這句翻譯的意思的人 可以告訴我

他的意思在哪裡嗎

翻譯應該是要讓人知道原意是甚麼吧

怎麼翻了之後 更讓人不解了

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.88.19 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YYcvNSg (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1653239383.A.72A.html
[問題] 大便版咒術迴戰? - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
如題 最近有部電影上映 叫「媽的多重宇宙」 其中有句台詞叫 「這一切都是大便版咒術迴戰」
tim923710: 你這個形容就是鬼滅之刃吧4F 05/23 01:20
Tattoo: 整部電影的精髓,就是直接跟大家說,這部片就是大便版的咒術迴戰。早點看懂,就不用花錢看電影了5F 05/23 01:25
zero2768: 豬血糕版的櫻桃小丸子7F 05/23 01:25
Tattoo: 其實翻譯是這部電影最好的部分了8F 05/23 01:32
glacierl: 譯者自己都認了這句超譯,所以無解。9F 05/23 01:38
nwoyao: 不用找答案了啦~翻譯的人說看電影就只是一個消遣而已,幹嘛那麼認真
我覺得他講得很有道理啊,摸摸鼻子認了啦~10F 05/23 01:58
vince4687: 之前聽到有會看電影的台灣人發限時護航說當下在電影院看到這句以為是很爛的咒術一直迴繞困擾 沒有聯想到動畫 媽的超低級13F 05/23 02:07
st9005111: 老實說我也是到現在還不懂是什麼意思16F 05/23 02:30
sam812: 咒術回戰劇情跟多重宇宙關係在哪?17F 05/23 03:05
shengchiu303: 本來很想看 因為翻譯讓我決定之後等收國外版藍光再18F 05/23 03:14
cooldogy1973: 和翻譯的素質有關
他覺得自己在翻烏龍派出所
以後這位翻譯的大作拜託各位先提醒,謝謝20F 05/23 05:41
lzyamos99032: 譯者可悲啊23F 05/23 06:03
nolimits: 很爛的版本,這也不能體會?24F 05/23 07:13
chresh: 叫你要先去看咒術迴戰再來看這部25F 05/23 07:21
ezorttc: 以前的電影還有將一些人名翻成台灣的人民,感覺回到30年前的水準26F 05/23 07:47
amen123: 身邊的覺青朋友還狂讚自己都看的懂 笑死28F 05/23 07:48
cloud50266: 就算有看過咒術迴戰,這句翻譯一樣莫名其妙到極點29F 05/23 07:50
jjooee1428: 低能翻譯30F 05/23 07:57
killrate: 可悲翻譯 還一堆護航的 只能說可憐吶 就是爛翻譯 超31F 05/23 08:05
revise: 魔法阿嬤?33F 05/23 08:50
kakukangen: 低能翻譯34F 05/23 09:02
evaras: 因為譯者根本沒看過咒術  只是想蹭年輕人話題35F 05/23 09:04
peterpan910: 自認超譯還不道歉,如此水準低落的翻譯還可以繼續蠱毒業界也真是台灣奇蹟36F 05/23 09:11
pubao: 這部翻譯真的爛 人更爛 做錯事還裝清高38F 05/23 09:11
sheep125: 一樓中肯39F 05/23 09:16
mondo123: 如果不是這個爛翻譯我原本可能二刷三刷吧 現在等串流 祈禱換翻譯40F 05/23 09:27
Fantasyhisai: 希望串流會換翻譯+142F 05/23 09:33
sheep125: 希望串流快點上43F 05/23 09:38
BF109Pilot: 超爛翻譯44F 05/23 09:49
zingy: 就自以為好笑的文窮寫的稿,他根本就是翻譯界裡的8+9。45F 05/23 09:51
firxd: 就是告訴你他的翻譯就是大便47F 05/23 09:57
ksk0516: 你lag也太久48F 05/23 09:58
BF109Pilot: 施主,大便的不是咒術迴戰,是你的翻譯49F 05/23 09:59
jzsc5566: 白癡翻譯50F 05/23 10:21
modjo: 真的完全看不懂這句的意思 在電影院看到翻白眼51F 05/23 10:38
v7q4: 不要汙辱烏龍派出所!那廝沒資格跟這作品一起談52F 05/23 11:07
Mjun: 翻譯素質 。53F 05/23 11:25
BLABLA007: 垃圾港商 不看代理電影也罷 把台灣消費者當盤子?
一看片名就不爽買票進場惹
看到這片明還敢進場體驗電影我也是醉了54F 05/23 12:16
tvv: 希望串流會換翻譯57F 05/23 12:21
BLABLA007: 垃圾港商 片名不改我也不會看
當觀影者白癡?58F 05/23 12:23
kilhi: 翻譯的人腦裡都是大…60F 05/23 12:24
charlly: 翻譯看不懂啊61F 05/23 12:35
ven7516: 垃圾翻譯就是了62F 05/23 12:48
babyMclaren: 可以去搜尋。討論很多次了
在乎爛翻譯的人目前等串流63F 05/23 12:57
gowaa: 你也… 太lag了...65F 05/23 13:01
dodoorca: 里香我的66F 05/23 13:37
TheVerve: 我不會浪費錢去電影院支持這種翻譯 看一看串流就好67F 05/23 15:00
ICEN: 推文太崩潰了吧哈哈69F 05/23 15:50
s8761011: 串流的翻譯希望可以換70F 05/23 16:09
riahserf: 都討論完多久了 鴿子飛太久了吧 記得空2330阿71F 05/23 16:12
deach: 噓翻譯,看一次噓一次!72F 05/23 16:17

--
--
(fuxdk.): [請益] 甚麼叫做他媽的大便版咒術回戰 - Movie板