看板 movie
作者 Vulpix (Sebastian)
標題 Re: [情報] 小美人魚 日本首週 5.2M
時間 Mon Jun 12 04:14:02 2023


以下微雷。


leterg: 我現在還不知道為什麼小美要用怒音詮釋part of your world06/11 23:42

"I just don't see how a world that makes such wonderful things could be bad."

這句 Ariel 的臺詞基本上是每個版本都有的。

同時,這句臺詞也是我的心聲,畢竟 Disney 就是一個世界……


要解釋怒音就得從這句下手。

我聽過的有三個版本。

1. 動畫電影版

   If only I could make him understand.
   I just don't see things the way he does.
   I just don't see how a world that makes such wonderful things could be bad.

   兩句 I just don't,兩個不同意思的 see。

   這是小美人魚的老朋友們最熟悉的版本。

   而第一句就破題了,Ariel 想表達的是她與爸爸之間的不同和她的不解。

   她希望的是「爸爸能夠理解她」,而這點在動畫最後成真了。

   因此這首歌變成了憧憬陸地和「求理解」的歌,

   不過這邊的對象主要是觀眾,沒有一定要是爸爸就是了。

   所以動畫在這邊除了放著一個永遠的理解者小比目魚以外,

   還多放了一隻賽巴斯汀,讓觀眾知道其他角色聽到 Ariel 的心願時會怎麼回應。

2. 原聲帶版

   Maybe he's right.
   Maybe there is something the matter with me.
   I just don't see how a world that makes such wonderful things could be bad.

   兩句 maybe,代表 Ariel 對爸爸有更多的體諒。

   但第三句表現出的是「雖然我理解你,但是……」這樣一種矛盾的心情。

   所以這首歌除了原本的憧憬陸地以外,更多了說服的感覺。

   除了說服其他人,Ariel 也想說服自己:「我腦袋沒有問題。」

   所以她開始梳理思緒。

3. 2023 魚人版

   He doesn't even hear me!
   I'm just not like him!
   I just don't see things the way he does, and I...
   I don't see how a world that makes such wonderful things could be so bad.

   「他根本沒在聽!」「我跟他不一樣!」

   這個魚人顯然對爸爸很有不滿。

   雖然後面的臺詞與動畫版差異不大,也加入一點連接詞,

   讓句子看起來更口語,沒有那麼條列式的感覺……

   可是從魚人真心生氣開始,就沒救了。

   所以從進歌第一句的 look at this stuff 開始,她就開始咬牙切齒了。

   翻譯應該是這樣的:

       看看這個,很精巧唄?我的收藏很完整,懂?

       你不認為我是擁有一切的女孩紙嗎?

   我覺得我沒有誇張,她的口氣真的就是這樣。

   gadgets and gizmos 也被唱得很生氣,這股氣的情緒我等一下解釋。

   I've got twenty 被她用一種無奈或說不屑的口吻唸出來。

   「你想要『那啥玩意兒』嗎?我可是有二十個呢!」

   但她奇怪的情緒不只是這樣,她有時候又很不氣。

   Sure, she's got everything 的歌聲又變回比較美的聲音,很像……旁白的感覺。

   所以她的 free 為什麼會是水屁音?

   因為她急切地想要掙脫海洋這個牢籠、飛昇到陸地上去。

   為什麼 what would I 這麼重、這麼生氣?

   因為她在想無論付出什麼她都想要飛昇到陸地上去。

   海蠣在畫面上最生氣的一幕是在她拍書的時候,剛好唱到 what's a fire 那邊。

   那她此時在氣什麼?


   看起來是因為陸地上獨占了火這個東西,所以她很生氣!

   氣到要特寫一張從墳墓中探出的手才能表達她的氣,

   氣到要背景烏漆抹黑才可以遮掩她在最後一句的時候從洞窟頂順移到洞窟底。


總之我個人對這種新版詮釋是不買單的。

要表達這種憤怒,用 Part of Your World 是很不合適的,從歌詞上就不合適。

如果想要改變主角的願望,那我覺得連修改歌詞都不夠,應該直接換一首歌會更好。

這樣一來,劇本可以整個大改,女巫是姑姑也沒什麼問題了,豈不美哉?

所有角色全部換名字,音樂也重來,直接來一個嶄新的人魚公主故事明明很好。

但是 Disney 就是不肯,硬要把這一堆畸形的價值觀塞進 1989 的劇本,

結果就是造成整部片子都跟這首 Part of Your World 一樣,支離破碎。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.112.58 (臺灣)
※ 作者: Vulpix 2023-06-12 04:14:02
※ 文章代碼(AID): #1aXYiCI3 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1686514444.A.483.html
※ 同主題文章:
06-11 21:00 CrossroadMEI.
Re: [情報] 小美人魚 日本首週 5.2M
06-12 04:14 Vulpix.
yoshilin: poor unfortunate songs
每首歌都是雷,不能只怪黑魚
Sebastian歌聲不夠渾厚1F 06/12 06:01
我當然覺得渾厚的版本很好聽,可是兩首螃蟹主唱的歌都不是非得渾厚才能詮釋的吧。
saint7428: 看到現在雖然很少人提到歌的問題 比起外貌發言 什麼的 真的讓我無法接受的反而是歌就是part of your world最主打的歌聲在我聽起來她就不是Ariel4F 06/12 06:03
沒錯~
至於很少看到,是因為很多人都聽音準、共鳴這些吧?
這兩個部份,小魚人是做得很好沒錯啦。
所以在電影院裡面,撇開情緒、撇開劇情、撇開……之後,嗯,應該會很好聽!
格格的版本,如果不是因為歌詞翻譯太瞎,真的比海蠣好很多。
當然,歌唱那兩段新版改編可以斬掉就更好了。

然後,其實很多人不會聽。
我還看到一個評論電影的 YT 說海蠣的停頓、轉音之類的技巧更能表達情緒XD
然後我留言批評以後,他也回應我說對對對XDDDDDDD
就知道他根本沒在品評歌唱,只是大家怎麼說就跟著怎麼說而已。

另外還有一些應該是會唱歌的人,但是豬油蒙耳。
這種人在完整版第一次釋出的時候會說海蠣的聲音好天真純潔可愛而且一點也不油。
可是看過電影這邊的片段以後,他們還說得出這種話嗎?
這一段的情緒就是在發洩對老爸的不滿,哪來的天真純潔啊……
yoshilin: Ursula聲音不夠奸詐
under the sea跟poor unfortunate soul是在說服Ariel的兩方,新版少了這種感覺
under the C但是連F都不到7F 06/12 06:04
少了說服的動作感這點我同意。
可悲的靈魂是少了最重要的「不說話」,至於奸詐被拔掉已經是真人版反派的通病了。
而且硬要讓魚人撇除戀愛腦就很腦殘,搞到這首中間多了一個搞笑喬段來打斷能量。
在這海底則是螃蟹的「動作」太糟,加上沒有螯蝦、蛞蝓的合音,
只靠螃蟹一個人維持情緒很乾,魚人又出聲鬧場……
不然其實 Daveed Diggs 的歌聲不差,也感覺得到他放入情緒和變化。
kingmusk: 她的咬字用力到讓我想一拳貓下去,讓人很生氣==
但應該今年所有版本都偏用力,全世界都得配合畫面最後都會變得多少有點高亢炫技油膩,但沒她這麼油11F 06/12 06:41
要說用力,我是連 Naomi Scott 都會覺得有點太用力的。
她的 A Whole New World 情緒真的不夠對,那首我對 Mena Massoud 的評價比她高。
無論如何都還是好的,但魚人真的是被我放在壞的那區。
lostt: 我猜他只會Beyonce類的流行歌唱法,沒有講故事對話式的歌唱技巧14F 06/12 07:11
提到碧昂絲又是一個令人生氣的歌手了。
Nala 那首那麼美好的對唱也可以被毀掉……
我懷疑 Elton John 就是對碧昂絲很生氣。
lostt: 單依純的版本還不錯,歌詞翻譯也接近原版歌詞16F 06/12 07:13
同意。我也不討厭韓版那個很少女的歌聲,至少很夢幻,雖然對不上畫面XD
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 06/12/2023 07:45:38
checkmarx: 文不對題17F 06/12 07:50
tenderwind: 懂?XDD18F 06/12 07:55
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 06/12/2023 08:11:37
miuccina: 最好笑的是海蠣用白人唱法唱19F 06/12 08:20
elmush: 碧昂絲一直不懂他紅的點20F 06/12 08:58
kingmusk: 這次單依純版真的贏很多,對岸這次歌詞翻譯比較好,單依純才21所以聲線比較有少女感,但最後我還是覺得有點太高亢。格格聲線過熟,台版歌詞又超爛
我很喜歡格格,但這首真的不算好==
但非現場的歌聽音準根本沒意義吧,音準是修音必修項目,連音準都沒修好,老鼠倒閉算了21F 06/12 09:01
Hermesnavy: 碧昂濕是得最多葛萊美的歌手,根本比aretha更偉大27F 06/12 09:22
cyberia: Bㄤ斯當時我在電影院聽到超生氣....
這種東西教出來的後門仔想也知道會怎樣
炫一堆跟劇情無關的技真的超莫名28F 06/12 09:23
yoomin4u: 韓版期待的感覺有唱出來,只是韓文詞的發音多少會影響。如果讓Dan直接唱英文版就屌打烏魚了31F 06/12 09:41
nwoyao: 看不懂33F 06/12 09:44
samchiu: 推碧昂絲毀了那首歌34F 06/12 09:54
sfly1119: 幫補 講解的很詳盡 看不懂的建議多讀書35F 06/12 09:56
Yatagarasu: Nala跟人魚都油死了= = 去演唱會唱不要來配音亂好嗎36F 06/12 10:02
santan19: 我也受不了咬牙切齒的唱法37F 06/12 11:18
neosnow: 我可以理解為新時代的小孩勇於表達自己 不只murmur但我不接受 太不可愛了...."吼~~我不管啦我就要!!"38F 06/12 11:35
chris510700: 我也覺得碧昂絲毀了那首對唱,當初第一次聽到其他人聽起來就很舒服,就碧昂絲聲音讓我覺得好不搭這首歌40F 06/12 11:50
dodoorca: 好文42F 06/12 11:53
chris510700: 我剛剛用spotify聽完各國的版本,真心覺得以唱法來看,蛤蠣臂力真的是墊底43F 06/12 12:25
ryancij: 認同 真的很難聽 一堆咬牙切齒的怪唱法45F 06/12 12:40
exyu: 我根本是那個不覺得她唱得多厲害 比她厲害的人更多46F 06/12 12:55
sweetmita: 新版詮釋真的不行 口氣和聲音表情都不對47F 06/12 12:56
kingmusk: 她唱商很爛啊,唱功也還好,不是飆高音就叫有唱功48F 06/12 12:56
snoopyblue: 推好文49F 06/12 13:01
nacheong17: 推分析50F 06/12 13:11
zere: 黑魚音色很亮,但咬字詮釋真的不行,聽不下去51F 06/12 13:39
音色很亮這點真的跟奧卡菲娜對比強烈……
DEAKUNE: 只會唱歌就去演音樂劇好嗎,電影的重點就是會放大演員的優缺點,黑魚的演技真的爛,編劇+剪輯的節奏又差,不知道監製怎麼過審的?
她的問題是1.歌唱表達的情緒與當下處境分裂,2.演技真的差,3.跟其他人的對手戲也看不出火花52F 06/12 14:36
exyu: 音樂劇要求更高吧 她有那個實力去唱音樂劇嗎?57F 06/12 14:43
她接下來還有音樂劇電影……
然後,音樂劇對口氣要求更高+1
很多觀眾與演員距離遠到看不到臉部表情,
那肢體和聲音的演出就是一切了。
asukaka: 同意Naomi在A whole new world 的情緒也很怪,可能我就是原版粉QQ58F 06/12 15:15
具體來說,我是覺得她不夠大開眼界、不夠暈船。
但也只是「不夠」而已,畢竟魔毯實在很生硬,
還是希望能從演員這裡看到聽到更生動的戲。
DEAKUNE: 至少能從基礎學起,舞台互動差很多60F 06/12 15:30
imjustin: 不能同意你更多了 寫的超中肯61F 06/12 16:35
angelaneko: 因為工作的關係跟很多美國人合作過,就從沒聽過哪個美國人發音發成那樣子的,真的是字字咬牙切齒。想請美國迪士尼的粉絲朋友幫聽一下是不是我錯覺結果朋友回:沒聽欸,覺得耳朵會變髒。62F 06/12 16:51
killeryuan: 你們實在太苛刻了 只要閉起眼睛 放空腦袋 沉浸在
冷氣和坐墊裡 魚人小美的音樂歌聲還是非常不錯的66F 06/12 18:02
cashko: 各位近視的朋友們進場前記得摘下眼鏡提升觀影感受68F 06/12 18:11
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 06/12/2023 20:57:09
kingmusk: 你們在開玩笑吧,光聽歌聲就讓我難受了,
再配她的臉是酷刑吧?69F 06/13 09:09

--
--
作者 Vulpix 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(Vulpix.): Re: [情報] 小美人魚 日本首週 5.2M - Movie板