看板 NBA作者 IchiKori176 (我愛櫃姐 櫃姐愛我)標題 Re: [討論] 有哪些球員全盛期不在乎薪水的時間 Sat Sep 3 14:18:17 2022
其實我一直很納悶
過去我在讀書時期
PIPPEN 都是翻成皮朋 皮彭 皮蓬
但到底是誰開啟皮『本』這個翻譯的
連基本國語的注音都故意翻成不同
這樣譁眾取寵 標新立異的翻譯會有什麼意思嗎
就好像007電影應該是詹姆士 邦德
卻故意翻成龐德
為何不翻成馬超 還是許褚阿
--
張無忌叫道:殷六叔 我 我 時時 想念你
殷梨亭雙目流淚:你是無忌 你是無忌孩兒 你是我五哥的孩兒張無忌
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.214.145 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Z4l6jn7 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1662185901.A.C47.html
※ 同主題文章:
Re: [討論] 有哪些球員全盛期不在乎薪水的
09-03 14:18 IchiKori176.
推 f92174: 勒布朗詹 姆斯2F 09/03 14:20
→ EZ78: 米高佐敦9F 09/03 14:26
推 malain: 佐敦普洱茶15F 09/03 14:30
噓 finhisky: SOFA 台灣為何翻沙發 不翻餿發18F 09/03 14:31
推 azlbf: 以讀音來說 本比朋更近19F 09/03 14:31
推 f92174: 咩他 沃德辟斯26F 09/03 14:36
推 godhand5: 很早就有人翻成皮本,1990年代各大報紙誰也不服誰,喬丹喬登喬頓、皮本皮朋皮彭等譯名都出現過28F 09/03 14:47
推 kurtc: 印象比較深的還有 尤恩 尤英30F 09/03 14:49
→ rex9999 …
噓 rex9999: 便士: 俠客: 麥迪:31F 09/03 14:50
推 chenghow: 以前賓拉登 賓拉丹都有人說32F 09/03 14:53
→ Akabane: 姆斯外號是國王也被人當皇帝啊33F 09/03 14:54
噓 camilo: 皮本比較常見,你不習慣或不喜歡是你的事36F 09/03 15:07
推 demon616: 中文沒有英文的音,你該靠北的是乾脆直接用英文,不要翻40F 09/03 15:46
→ LBJ23 …
推 LBJ23: 迪貌 毒龍鑽!!!!!!!43F 09/03 15:54
噓 Demia: 台灣一直以來都翻龐德吧?45F 09/03 16:05
→ eroica: 我是縣長馬邦德!49F 09/03 16:25
推 gostt: 痞笨 有人這樣翻譯嗎53F 09/03 16:51
噓 f77928: 現在還有媒體翻雷霸龍的嗎57F 09/03 17:06
推 MK47: ZION WILLIAMSON 葬愛.為愛而生58F 09/03 17:14
噓 omage: 皮本90年代就有人這樣翻你自己不知道,這就算了
龐德從以前就這樣翻,你又不爽?你行你去當記者/作家60F 09/03 17:28
→ Anikk: 管海邊喔xD62F 09/03 17:33
噓 livec: 皮本不錯聽阿 然後我都唸馬蓉63F 09/03 17:47
→ KGSox: 好菜66F 09/03 17:51
→ zxcv40604: 義大利的 幹你娘哩 最近把歐錦賽受傷73F 09/03 18:43
推 shch: 這是因爲人家名字口音唸起來就是這樣76F 09/03 19:27
推 ldr521: 喇幫見死你野懂吧
*也77F 09/03 19:42
→ KKyosuke: 那就表示你新聞看的不夠多啊 各家媒體翻譯一直都有微妙的不同處80F 09/03 19:51
推 pf775101: 皮朋是最多的 但以前就有媒體用皮本了82F 09/03 20:15
推 heavensun: P開頭 翻本奇怪 本是B開頭的吧
查惹 只有威妥瑪拼音 會P開頭的本85F 09/03 20:54
噓 foxbrush: 所有的英文譯名沒有讓你翻譯好可惜喔87F 09/03 21:13
推 xerxes79: 雷霸龍溢漵i士
雷霸龍 詹姆士89F 09/03 21:50
推 liaon98: 朋彭蓬都是peng 是ng結尾 跟英文只有en結尾不同啊不然翻 皮噴 皮盆92F 09/03 22:39
--