看板 TaiwanDrama作者 Britannia (不列塔尼亞)標題 [華燈] 劇中華語用字的時代問題時間 Thu Jan 27 10:17:39 2022
如題,好像沒看到人討論。華燈初上裡頭使用的華語感覺很沒有「時代感」,比較貼近
廿一世紀以後的華與用法。
扣掉鳳小岳尬到不行的瓊瑤情話式台詞,有些細節真的讓人感覺很現代,雖然或許也是
我搞錯或多心了。以下舉兩個例子:
1. 舉報:我印象中舉報過往也有在用,跟檢舉、舉發並行,但真正流行是近年從對岸傳
回來,不然真的很少聽過。可是本劇裡面卻用了至少三次「舉報」,角色都不
一樣,小時候更常聽到的檢舉,或時代感比較重的舉發,卻都沒用。
2. 玻璃心:出現於蘇嗆阿季的某一幕,聽到這個詞超出戲,這很明顯是現代年輕人才會
用的字吧?
總之,本劇的時代感透過服裝和布景算是營造得很好,但台詞部分反而有種《與惡》的
現代寫實劇感,沒有《天橋》裡面那種一聽誰講話就回到80年代的感覺。
不知道大家有沒有相同的感覺,或反對的意見,都可以討論看看~
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.32.58 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XyW37oI (TaiwanDrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1643249863.A.C92.html
推 TwoRichie: 其實之前討論過很多啦xD
玻璃心三個字以前就有,只是明顯現在用法不一樣1F 01/27 10:21
推 paracase: 就是只硬套個年代,不用想太多4F 01/27 11:28
推 sleepyrat: 玻璃心,楊林,1985年發行,這張超級賣~~5F 01/27 12:10
→ adiemusxyz: 台灣都是講檢舉 舉報就是支語 以前根本沒人這樣用6F 01/27 12:19
推 nsk: 知匪不報...7F 01/27 12:37
推 chnet3214: 玻璃心 楊林 本來就有這用法了...9F 01/27 13:56
1985我還沒出生,看了一下歌詞好像不是現在理解的玻璃心...
推 smydguo: 就跟「走心」、「火」...起來了一樣,同樣的詞,有不同年代的定義。10F 01/27 15:39
的確以前有聽過警察說「我們接到舉報」,但很少聽過有人說:「我舉報你喔!」
推 in09: 舉報很久以前就有了,記得是軍中用詞
一堆鍵盤支語警察過敏得要死13F 01/27 17:00
推 blue1234: 所以台灣的走心跟中國的走心的意思是什麼?15F 01/27 17:18
※ 編輯: Britannia (60.248.32.58 臺灣), 01/27/2022 17:33:27
→ hoyalon: 詞彙其實一直都存在 有沒有大量使用而已16F 01/27 20:30
推 cpjxxx: 在那個年代,這些的確不是常用語,只能說編劇都偷懶罷了。18F 01/27 21:52
推 forttryon: 舉報原本就有,但偏正式書面用語,口語上比較少人說21F 01/27 23:28
推 Starstarboy: 只要這種文就一定會有人說某某詞以前就有了...記憶錯亂的人很多。就算有,用法也多半跟現在不同22F 01/28 00:05
推 hoyalon: 覺得這部戲的創作想以1988條通為背景但也沒想做成歷史年代劇,服裝道具主要還是創造氛圍而不是為了考究、還原歷史吧24F 01/28 00:07
推 ojmarc: 還可接受 不會影響劇整體就好囉27F 01/28 04:05
推 crowcrow: 想到想見你黃雨萱一直罵李子維中二屁孩然後他都聽不懂28F 01/28 11:41
推 tecnniv: 我比較有疑問的是潘警官挨罵後 出來阿達問說剛剛說什麼線索 潘警官不想理他 阿達解釋說不是啊你剛剛被「拉正」
那個年代會講拉正嗎?
不過這些東西確實不會影響我看戲 又不是要看歷史片或紀錄片29F 01/28 12:00
推 Murkever: 別太跨張就好,歷史劇這個才比較需要考究34F 01/28 12:08
--