推 Amethysty: Do you have problem? 至少他不是說What problem withyou? 我碰到一些問題也是用I have some problems. 我覺得你把problem解釋成困難比較準確(在語氣上 不過真的要說,最痛苦的是碰到老闆用估狗翻譯在發文,真的很想說別發了,我幫你寫,超丟臉的51F 12/20 01:41
推 chad60711: I assume是我以為,I suppose我認定 I assume he has already eaten. 我以為他早就吃了 I suppose he has already eaten. 我想他應該早就吃了57F 12/20 02:04
推 purpletree: Assume是個蠻強烈且主觀甚至有點武斷的詞,除非在解釋一個前提,不然要小心使用:Assuming the situation is as given, this is our best bet (前提). I assume he did it. (吵架了吵架了) 另外”do you have problem”那句文法改正之後口氣還是頗差 “do you have any problems?” 客氣一點就說 “Please let me know if/should you have any questions.” 善用could, should, would, please等語氣會客氣很多,能跟用更假掰的長句子那就會更加客氣。61F 12/20 02:22