看板 Baseball
作者 bmw300811 (王傑在一起)
標題 [新聞] 上杉昇感動開唱 這點卻讓球迷超不滿
時間 Mon Sep 11 00:10:38 2017


上杉昇「站上台灣」感動開唱 這點卻讓球迷超不滿


灌籃高手片尾曲「直到世界的盡頭」原唱上杉昇昨受邀桃園球場開唱,帶領現場球迷或是
收看直播的網友一起進入時光機,回味青春的感動,然而上杉昇感性談話沒能透過翻譯完
整呈現,也讓不少網友嘆「掉漆」。



上杉昇昨一口氣帶來「時の扉」、「FLOWER」以及最為台灣歌迷耳熟能詳的灌籃高手片尾
曲「直到世界的盡頭(世界が終るまでは)」,相隔20年,上杉昇以原KEY開唱,誠意十
足,即興「啦啦啦」更掀起全場大合唱。



曲目之間上杉昇也與球迷感性談話,有神人重新用文字表達上杉想說的話,他說,「第一
次站上台灣的土地,很榮幸能在這裡演唱」,並感嘆現在東亞在世界情勢中處於緊張的狀
態,不過還是能像這樣透過歌曲和運動傳達和平的理念,希望在場的觀眾們也能繼續支持
運動產業和音樂產業。



然而現場翻譯難完整呈現,也讓一些網友怒噴「翻譯到底在說什麼」、「這翻譯不太準」


http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/2188960
中職》上杉昇「站上台灣」感動開唱 這點卻讓球迷超不滿(影音) - 自由體育
[圖]
灌籃高手片尾曲「直到世界的盡頭」原唱上杉昇昨受邀桃園球場開唱,帶領現場球迷或是收看直播的網友一起進入時光機,回味青春的感動,然而上杉昇感性談話沒能透過翻譯完整呈現,也讓不少網友嘆「掉漆」。上杉昇昨一口氣帶來「時の扉」、「FLOWER」以及最為台灣歌迷耳熟能詳的灌籃高手片尾曲「直 ...

 


看來桃猿用心程度還要再加油~

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.67.37
※ 文章代碼(AID): #1PjMG45h (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1505059844.A.16B.html
NSJ911005: 標題1F 09/11 00:12
CarrieWhite: 翻譯?有嘛?2F 09/11 00:12
Roy34: 怎麼跟我聽的風向不一樣3F 09/11 00:13
Dawei1165: 翻譯真的很爛啊4F 09/11 00:13
sherry99178: 隊上明明就有koki桑和亞璇 這點身為猿迷真的不懂 翻譯真的不知道在翻什麼東西-_-#5F 09/11 00:14
sv1423: 翻譯真的不好,另外球場念歐打的也不請個日本人,只有半套的台灣腔日文7F 09/11 00:14
alwaysstrong: 噓標題 其實那根本不是翻譯吧!覺得只是在念稿…9F 09/11 00:16
sf88911: 標題10F 09/11 00:16
Dawei1165: 請亞璇還好吧11F 09/11 00:16
lyrics920: 昨天現場聽也覺得很菜...即使我聽力不夠好也感覺到12F 09/11 00:16
anson8901: 只把排演的念出來@@13F 09/11 00:16
johnnyckvs: 統一白冰冰來翻譯都比較好...(她大學主修日文)14F 09/11 00:18
emperor: 反正大部分人也聽不懂在唱什麼15F 09/11 00:18
OdaTakeda: 冰冰姐前夫就日本人 完全是母語等級吧16F 09/11 00:19
skyliu: 有原Key嗎?怎麼覺得低了一點XD17F 09/11 00:19
jess730612: 估計是排好的流程照稿宣讀  但上杉即席發揮就變這樣了18F 09/11 00:19
jackwelch: 統一白冰冰不是那個白冰冰.........19F 09/11 00:19
yyc1217: 預算用完了?20F 09/11 00:20
matt8816: 統一白冰冰=Tina21F 09/11 00:20
cockpuncher: 統一白冰冰不是超星拳婦啦XD22F 09/11 00:21
Finn5566: 統一白冰冰今天唱的很棒23F 09/11 00:21
T566: 樓下支援冰冰踢腿.jpg24F 09/11 00:21
weiyilan: 看到前夫笑噴25F 09/11 00:22
robeant: 西武獅來的時候,Tina都可以直接用日文介紹了,日文很好26F 09/11 00:24
wei941019: 推文有笑點27F 09/11 00:24
hzbug11: 前夫是認真的嗎XDDD28F 09/11 00:26
dmhorizon: 優質球團優質翻譯 怎麼可能有人不滿?29F 09/11 00:27
Dragonlong: 推文怎樣XD30F 09/11 00:27
terry1043: 翻譯真的很糟31F 09/11 00:28
philxiao: 統一白冰冰是很猛的人才,英日雙語都可以直接用的32F 09/11 00:28
wadeheat: 翻譯真的超瞎XD33F 09/11 00:29
Blanche: 哈哈哈34F 09/11 00:30
chong17: 她是文藻的,語言能力當然強啊35F 09/11 00:34
zarono1: 亞璇可能還可以勝任..KOKI不行,中文不夠好.36F 09/11 00:34
rocky9137No2: 笑死XD 冰冰 我好想跟他合照TT37F 09/11 00:35
rei196: 統一超星拳婦38F 09/11 00:37
AlexDelPiero: 推文笑翻 統一冰冰被當成真冰冰XD39F 09/11 00:38
yankees733: 前夫日本人XD40F 09/11 00:42
isaa: 白冰冰前夫超好笑  XD41F 09/11 00:43
Instagram
[圖]
98 Likes, 5 Comments - ADotLin AKA SJ (@sj.aka.adotlin) on Instagram: “#上杉昇 #世界が終わるまでは #直到世界的盡頭 #教練我想打球 #全猿主場 到現在,接得最爽的翻譯工作哈哈哈 明天本來還要當球場日文播報的,結果被Liya當 ...

 
vacamin: "到現在,接得最爽的翻譯工作哈哈哈"43F 09/11 00:45
alcpeon911: 統一沒請超星拳婦啦(昏倒)44F 09/11 00:45
laihom0808: 那就是球隊翻譯吧...水準就那樣,不如找亞璇45F 09/11 00:46
shadowth: 太高調被開除了吼 呵呵呵呵呵
球隊當然會對打工仔講話好聽點 都不知道自己在活動當天46F 09/11 00:46
laihom0808: 被開除了..真的喔..XD48F 09/11 00:47
shadowth: 結束直接被推去做不重要的工作 學生還是好好念書吧49F 09/11 00:47
rocky9137No2: 根本科科50F 09/11 00:48
tyler1997: 請問7樓聽出亞璇日文翻譯只是半套了51F 09/11 00:49
sa074463: 觀眾聽得很不爽...52F 09/11 00:50
CarrieWhite: 球團辦事不牢 南方公猿 肉搜打工仔幹嘛
明明球團的失誤 怪罪別人太超過了53F 09/11 00:55
XD051: 除了翻譯爛,現場後方歌詞也完全對不上 lamigo日文組在幹嘛55F 09/11 00:57
zhickun: 看到前夫真的笑噴XDDD56F 09/11 00:58
XD051: 第一首歌歌詞播到一半發現根本不對直接砍掉不播就算了,
後面幾首歌詞裡面平假名大小寫還亂改 這不能亂改是基本吧57F 09/11 00:58
omanorboyo: 就臨時請的打工仔又不把關 活該啊59F 09/11 01:01
isosad5566: 原來是林琨瀚的小兒子阿!!難怪可以當世界最爽的翻譯!讚60F 09/11 01:02
laihom0808: 打工就可以打混..那被肉搜出來剛好而已62F 09/11 01:02
sharkhead: 球團沒給他耳機,他聽不清楚啊63F 09/11 01:03
CarrieWhite: 打混的是球團 肉搜出來根本不道德 身為猿迷我很憤怒LM不找好的翻譯 不給他足夠的資源 出包了推到他身上64F 09/11 01:03
lyrics920: 天啊,看IG感覺好中二...66F 09/11 01:04
omanorboyo: 我也覺得不用推到他身上啦67F 09/11 01:05
HANJIUN: 看到前夫我黑人問號一下了  XDDD68F 09/11 01:06
zarono1: 呃...沒有耳機???那真的是非戰之罪,扯的是球團69F 09/11 01:06
sherry99178: 我覺得這點絕對是球團的問題啦 下次不要再重蹈覆轍70F 09/11 01:06
NigoMax: 要噴也是噴球團 收音太差 他就聽不清楚怎麼翻
這樣就肉搜人家也太誇張了吧 球團的錯比較大吧71F 09/11 01:06
zarono1: 雖然還不知道細節...但會犯這種錯誤是常見的不尊重專業73F 09/11 01:07
benson50913: 不要亂肉搜人 工作人員只是聽上面的指揮74F 09/11 01:08
BonJovi5566: 為什麼會找一個非本科系的打工仔來這種場面當翻譯..75F 09/11 01:09
nnkkman: 他說不是他翻得,找錯人?76F 09/11 01:09
benson50913: 而且那個翻譯根本像在背稿子
講的東西完全不一樣77F 09/11 01:09
hiroko: 歐打真的沒有唸得很順+179F 09/11 01:10
nnkkman: 這篇比較好笑的是前夫xddd80F 09/11 01:11
dimand: 到底是哪裡有球迷崩潰阿,沒去現場的鄉民崩潰比較多吧XD81F 09/11 01:11
s7876999: lamigo二軍不是有日本教練 為什麼不請那個教練的翻譯就82F 09/11 01:11
sharkhead: 而且那個IG主人也不是翻譯的樣子,隨便亂搜真的很無言84F 09/11 01:11
NigoMax: 結果人家他根本不是翻上衫的 莫名被肉搜85F 09/11 01:11
laihom0808: 他的IG回說不是他,又說他問了現場的日本人也聽不懂= =86F 09/11 01:12
pigarthur: 不少眼紅的沒行銷沒活動的爪爪在這篇趁亂崩潰 好好笑哦87F 09/11 01:13
lyrics920: 杉山賢人中文有很好嗎= = 當翻譯?88F 09/11 01:13
pink0518: 前夫XDDD89F 09/11 01:13
s7876999: 我是指那個教練的翻譯。總不會教練身邊沒帶翻譯吧90F 09/11 01:14
yang1026: 是有窮到翻譯都請不起嗎91F 09/11 01:15
shadowth: 那個教練的翻譯中文沒很好啊....92F 09/11 01:15
lyrics920: 抱歉,眼殘沒看到「的」93F 09/11 01:16
omanorboyo: 他說現場其實聽不太清楚上杉昇講話94F 09/11 01:16
yang1026: 票價訂太低了啦 重視CP值 結果就缺東缺西的95F 09/11 01:16
shadowth: 結果票價定高只能請200瓶fin我也是覺得蠻好笑的96F 09/11 01:17
haoguy: https://youtu.be/Igp8hVVKq3Q 百萬個案97F 09/11 01:19

 
NigoMax: 讚讚讚 爪迷水準真的永遠不讓人失望98F 09/11 01:20
frf2pujols17: 看到爪這麼囂張我就放心了99F 09/11 01:21
icecold52: 我看LMTV上都是說跟日方對話窗口的人是KOKI桑耶197F 09/11 09:59
derekhsu: 有需要嗎?台灣人不都聽得懂日文198F 09/11 10:44
mcho1831: 但現場持麥翻譯?(唸稿)的聲音不是KOKI桑199F 09/11 10:56
Ajyumi0711: 梁家榮都比他會翻200F 09/11 11:27
lovetmp: 請太子退票 以示負責 也請大家抵制進場 以免票太難買201F 09/11 11:46

--
--
(bmw300811.): [新聞] 上杉昇感動開唱 這點卻讓球迷超不滿 - Z_sports板