看板 DIABLO
作者 dayand (烤焦麵包)
標題 [問題] 妖邪必敗的翻譯.....(Fate of the Fell)
時間 Wed May 28 16:17:53 2014


在這裡問這好像有點奇怪
但不在這邊問 就更奇怪了
話說我打不到的聖教軍聖品-妖邪必敗
突然好奇查他原文Fate of the Fell

離"妖邪必敗"好像差很遠~?


我只有google到Fate Fell short this time的解說
所以Fate Fell可以表示一種堅定信念的意思嗎?
這樣翻譯的話翻譯的真有味道啊!!
聖教軍的最高信念:妖邪必敗


其實我發現BZ的翻譯其實超專業超強的.......
--
我絕對不會說這篇其實是在釣好色龍的

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.22.101
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/DIABLO/M.1401265080.A.10D.html
rayallen3001:樓下好色龍1F 05/28 16:18
Jerrynet:樓下好色龍2F 05/28 16:19
capricornlin:翻譯的不錯啊 很霸氣 我聖教剛70第二天就打到了A_A3F 05/28 16:20
boggg5566:一堆成就我覺得都翻譯得很強 像 羈惡三十4F 05/28 16:20
gully:樓上不是好色龍5F 05/28 16:20
boggg5566:能玩梗又能表達出成就的內容6F 05/28 16:21
eist:翻譯好啊..只是BUG害我現在改不回去中文7F 05/28 16:21
yzukv:"單挑的男人最庫勒"8F 05/28 16:22
hitsukix:聖教的武器翻譯都很特別9F 05/28 16:23
s58111158:夸夏仰10F 05/28 16:24
hollowland:the fell應該是在說"那些邪惡的傢伙"
直翻就是那些邪惡的傢伙(妖邪)的命運
至於是啥米命運 想想就知道了XD11F 05/28 16:25
Alexxxxxxx:樓下好色龍14F 05/28 16:27
dayand:好色龍目前不在站上....在翻譯還是刷寶呢?15F 05/28 16:28
Magicwind:fell就是我們再打的那些惡魔們 配合武器本身的故事翻妖邪必敗我覺得很不錯16F 05/28 16:29
maple0935:說好不提翻譯的 http://i.imgur.com/QySzag3.jpg18F 05/28 16:32
[圖]
 
garfunkel:武僧那堆技能翻成那樣讓我一開始很難參與討論19F 05/28 16:32
aggressorX:潮吹的時候會扭動沒錯啊 翻得很好xDDD20F 05/28 16:33
onininon:樓下好色龍21F 05/28 16:37
zerosword:所以第二章小蘿莉的名字應該叫做....22F 05/28 16:37
narsilx:D3翻譯真的不錯 很少這麼有水準的遊戲翻譯23F 05/28 16:41
horace0323:d3翻議超神,看看有備而來  你想的出來嗎24F 05/28 16:42
lwecloud:                Bear's coming25F 05/28 16:45
Lich2king:被氏族嫌到很煩的是成就名"身騎白馬過三關"... XD26F 05/28 16:45
DM1984:很多成就都超好笑的w27F 05/28 16:47
jiaching:最近練巫醫拿到成就狂骨之夢 讓我想到京極夏彥的小說28F 05/28 16:49
hollowland:賈巴德的復仇英文比較有哽 revenge or garbage29F 05/28 16:50
zooxalju:有備而來=loaded for bear
我覺得翻的很不錯30F 05/28 16:59
hollowland:還真的是loaded for bear... 根本神翻譯32F 05/28 17:03
lovinlover:賈巴德是D1的任務怪 英文也不是garbage33F 05/28 17:22
r781013:有bear來34F 05/28 17:23
radi035:D3中文翻譯真的很有水準阿XD 最近發生BUG強迫用英文才發現原來中文翻的蠻到位的..
後來是重灌D3 我才能改回中文XD35F 05/28 17:26
hollowland:疑奇怪 那我當初看到revenge or garbage到底是看了啥38F 05/28 17:29
polarg:我僧技能翻譯超棒的39F 05/28 17:29
oldgump1201:武僧技能的翻譯滿滿的東方味 真的翻得不錯40F 05/28 17:33
lovinlover:Gharbad41F 05/28 17:34
hollowland:難不成我把of看成or Gharbad看成garbage了嗎 = =|||你僧的wave of light翻成金鐘破 根本與原文沒關了XD42F 05/28 17:35
Vipasyin:好色龍目前沒在刷寶(爆料。XDD44F 05/28 17:36
HornyDragon:釣屁釣喔45F 05/28 17:52
Lattecafem:D3翻譯很棒46F 05/28 17:52
HornyDragon:妖邪必敗一整個霸氣啊  D3的翻譯都超強的47F 05/28 17:53
stfang925:樓上好色龍48F 05/28 17:54
jimhgame31:[翻譯] 洛克人惡搞短片三連發 - 新兄弟/度假/重出江原來好色龍剛剛忙著翻譯XD49F 05/28 17:56
HornyDragon:不然你以為我會在忙什麼啦www51F 05/28 17:56
benson456:樓上好色龍52F 05/28 17:57
jimhgame31:這我就不知道了XDDD 或者我們來辦個投票看大家覺得你剛剛在幹甚麼XDDDDD53F 05/28 17:59
HornyDragon:選項:「小馬」「母龍」「教練」
等一下,為什麼我要自婊55F 05/28 18:00
breakblue:恩...幫小馬健康檢查0.0?57F 05/28 18:01
hollowland:小馬一票58F 05/28 18:02
dayand:所以原意是"(可憐的)惡魔的命運?"59F 05/28 18:05
jimhgame31:不控場殺死伊斯卡圖的成就叫"疑似卡圖" XD60F 05/28 18:08
HornyDragon:「聞起來有眾靈的味道」  「你該洗澡了」
Nirvana好讚啊~61F 05/28 18:09
hollowland:正確來說 the fell在這邊應該是指那隻掛在上面的惡魔也就是偷襲哈斯坦德的那隻 而牠的命運就是被掛在63F 05/28 18:12
bala73:有好色龍有推65F 05/28 18:14
hollowland:頭被掛在連枷上讓玩家放三光
所以應該是(這顆頭原本所屬可憐的)惡魔的命運XD66F 05/28 18:14
drajan:樓上解釋的很棒!68F 05/28 18:22
breakblue:所以多的那兩道可能是眼睛射出來 抑或是嘴巴噴出來的69F 05/28 18:44
luke2:夸夏仰表示70F 05/28 18:54
jimhgame31:          :癢,好吃。71F 05/28 19:08

--
--
(dayand.): [問題] 妖邪必敗的翻譯.....(Fate of the Fell) - lawi板