看板 Gossiping作者 cielu (黑暗系掰露)標題 Re: [新聞] 東京物語/right、light分不清 日要拚英時間 Thu Jun 13 14:37:22 2013
po一下這篇之前翻過的文章
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1763594.html
用標準英文唸"hat", 遭到老師糾正"不要用勢利的發音唸單字!!"
這篇文章裡提到一個在日本的大學教授, 她的母親英文很好
所以在這教授小時候, 母親有自己敎她一些英文
像hat這個字, 她唸起來大概就像"黑ㄊ"
然而照日本一般教學的方法, hat套上五十音音標後是念"哈 抖"
所以當她以前去上學時, 念了"黑ㄊ", 被老師糾正說:
"明明是個小孩, 不要念那種勢利的發音, 念 哈 抖!!"
底下的日本鄉民也有很類似的迴響
例如apple雖然英文發音是A剖
但是不跟著其他人一樣念"啊普魯"的話會被當白癡看
也有去英文補習班學了正確發音的小朋友, 回到家被祖父"糾正"發音的
鄉民A:
"我第一次去上英文課時, 念了A剖, 被其他人笑並糾正我要廿啊普魯,
從此我就賭爛英文了..."
鄉民B: 明明是英文為何要大家都用日式發音呢? 是不是那些學不好的人的陰謀?
鄉民C: 因為老師自己也不會唸吧
鄉民D: 什麼叫勢利的發音? 例如念"love"時要輕咬下唇嗎?
鄉民E: 當有人唸出標準發音時通常全班會一起看向他
鄉民F: 我是不懂幹嘛學這種講英文的人聽不懂的英文
鄉民G: 我拿英文單字去問老師, 用英文發音, 被狂笑 = =
鄉民H: 英文算是我母語, 結果被日本籍老師大力"矯正"...
應該把這些無法順利與英語人士溝通的英文老師都炒了才對吧
鄉民I: 我中學時的英文老師有點年紀了, 那時班上有歸國子女,
用完美的發音唸了girl這個單字, 結果被老師"矯正"為"嘎~魯"...
鄉民J: 首先, 請出版英文單字書的出版社, 不要再放上假名發音了啦
一堆人都是因為這樣學不起來的
鄉民K: 我懂, 念了英文發音後感覺很恥辱的那種氛圍
鄉民L: 不用假名念都會有種很恥的感覺... 會英文的反而很辛苦
鄉民M: 學校跟公司都是要面對這種壓力的, 棒打出頭鳥
而且在學校欺負你的還是老師喔
問題似乎還是從老師開始的......
※ 引述《OrzJ ()》之銘言:
: 東京物語/right、light分不清 日要拚英文
: 【聯合報╱東京記者雷光涵】
: 2013.06.12 02:45 am
: 「打從我分辨不出英文老師說的right(右邊)和light(光線),就完全放
: 棄學校的英文課了。」我的日籍老師說,「日本人的『耳朵』是全世界最差
: 的吧。」他指的「耳朵」,是對語言的「聽辨能力」。日文的「五十音」沒
: 有唇齒及捲舌音,因為難說出口,聽辨也受影響。
: 日本電視台播放的西洋影集都有配音,這幾年電影也流行起「配音版」;日
: 本五大電影公司二○○九年上映的洋片,超過三成有日文配音;年輕人說,
: 「來不及看字幕。」這是英文聽力和日文閱讀能力的雙重問題了。
: 或許,學齡前懂得最多英文單字的是日本小朋友,因為日文大量使用「外來
: 語」,不只英文,還有德語、法語、荷語呢。可惜這些外語轉化為日文外來
: 語時,刪去唇齒音及捲舌音,英文的Orange(柳橙)念起來像「歐連吉」,
: American(美國)的日文發音是「阿妹利康」,造成學習上的障礙。
: 另一個阻礙是「和製英語」,簡單說,是日本人自行組合的獨特字彙。比
: 如,飯店櫃台叫reception或front desk,日文外來語是「front」(前
: 方)。想像日本人在國外的旅館,問「front」在哪裡,大概只會得到手指
: 前方的回應。還有日文的salary man(上班族)、office lady(女性上班
: 族)、key holder(鑰匙圈)、gasoline stand(加油站),都是在海外難
: 以通用的字彙。
: 不過日本人並不氣餒。日本首相安倍晉三在新的成長戰略提及「全球化」,
: 文部省正在研究,是否從小學高年級教授英文;二○一五年度日本政府公務
: 員考試要求「托福」分數,未來升遷也看托福成績。
: 加強英語能力,民間企業最早行動。樂天規定,不管是否經手海外事務,公
: 司內部「公用語」是英文,一般員工多益成績要六百分以上、部長級要七百
: 五十分,達不到就降級或減薪處分。然而有中階幹部反應,新進社員只有英
: 文好、做事能力不怎麼樣,還有資深員工因而提早退休,對樂天的發展是否
: 為正向發展,有待觀察。
: 聯合新聞網
: http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR4/7958635.shtml
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.136.60
--