看板 nCoV2019作者 webman (WebMAN)標題 Re: [新聞] 譚德塞:各國感染個案 與武漢或中國無關時間 Sun Feb 23 10:31:12 2020
兩個重點
1. 原原文翻譯,雖有缺乏,但沒有錯誤
2. 英文原句本來就有講到中國,硬要扯上政治的人是你
先說,我本人算是小留學生,英文算是我半母語,所以我想我有資格來分析這句英文(
我不敢做翻譯因為我中文也不強)。
以下這句,說者很明確的就全球疫情的現況表達了三個觀點:
The cases that we see in the rest of the world, [1] although the numbers are
small, [2] but not linked to Wuhan or China, [3] it’s very worrisome
1 案例不多
2 跟中國或武漢無關
3 這種散播的現象讓人憂心
說者主要想表達的是,這樣下來疫情很令人擔憂,但他硬要扯這些例子不算多,還有跟
中國無關。第一點案例數量大家都看得到,多不多我們個人心中有把尺,自己可以做判
斷,我覺得刻意翻譯這點沒意義。第二點,說者很可以講成是在地傳染 (locally tran
smitted) 但他硬要扯中國進來,我覺得很不可取。
chiangdapang 原文的標題講的就是第二點,這有什麼錯? 可以說成在地傳染的說者硬
是講到中國,我也覺得可疑。
再說,你自己的文章都寫了類似的觀點,是你看文章的當下看的覺得不爽不順你意,所
以你就發這文? 看起來還以為 chiangdapang 原文多髒,文章的政治意圖多明顯,你的
觀點多中立。真的,多想一下你就可以推文。
不然來開放翻譯好了,看多少人觀點跟你不一樣。
我覺得這句原文應該翻成 :
「這些我們在全世界看到的例子,雖然不多,但無關與武漢或中國,這種現象令人擔憂
。」
(本翻譯題一共一分。提到中國扣分,提到武漢扣分,本題得負一分)
※ 引述《JellyKing (Lee DoRa)》之銘言
: 你下這標題是三小阿
: 首先人家原文是
: "WHO officials say coronavirus outbreak in Iran is ‘very worrisome’"
: 完全不是你拿來中譯下標的這句
: 然後再來看看被你當成標題的這句內文:
: "The cases that we see in the rest of the world, although the numbers are
small,
: but not linked to Wuhan or China, it’s very worrisome"
: 主詞是"cases"
: 這句話的意思是說 "世界上有些與武漢或中國無關的案例雖然數量少 但是令人非常擔
心"
: 看懂了沒 重點在那些可能是境內擴散的"案例"令人擔憂
: 根本不是你亂翻的"各國感染與中國無關"這種語意
: 是怎樣 新聞亂發亂扭曲 政治正確就沒關係了是嗎
: ※ 引述《chiangdapang (蔣大胖)》之銘言:
: : 完整標題:<WHO> 譚德塞:各國感染個案 與武漢或中國無關連
: : 發稿單位:CNBC
: : 發稿時間:2020/2/21
: : 撰 稿 者:Berkeley Lovelace Jr.
: : “The cases that we see in the rest of the world, although the numbers a
re
: : small, but not linked to Wuhan or China, it’s very worrisome,” Tedros
Adha
: nom
: : Ghebreyesus, director-general of the World Health Organization, said Fr
iday
: at
: : a news conference at the agency’s headquarters in Geneva. “These dots
are
: : actually very concerning.”
: : Health officials are receiving information about the patients in Iran, b
ut
: “we
: : have to engage them even more,” Tedros said.
: : World health officials still have a chance to contain the virus, he said
, but
: : it’s getting less likely by the day.
: : “The window of opportunity is still there, but our window of opportunit
y is
: : narrowing,” he said. “We need to act quickly before it closes complete
ly.”
: : He also cautioned: “This outbreak could still go in any direction.”
: : 原文連結:https://www.cnbc.com/2020/02/21/who-officials-say-coronavirus-
outb
: reak-in-iran-
: : is-very-worrisome.html
: : 譚德塞:其他各國的感染案例數量雖少,但與武漢或中國無關連,是令人擔憂的事
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.252.255 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UKUFoRs (nCoV2019)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/nCoV2019/M.1582425074.A.6F6.html
※ 同主題文章:
02-23 01:29 chiangdapang.
Re: [新聞] 譚德塞:各國感染個案 與武漢或中國無關
02-23 10:31 webman.
推 teren: Not linked 用無關來翻可能會有很多誤解
從傳染病的角度看 應該說追蹤不出history1F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:34
→ kougousei: not linked 翻無法追溯回... 可能較好3F 111.251.151.31 台灣 02/23 10:35
→ teren: 也就是跟最近很紅的社區感染類似的概念吧4F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:35
→ kougousei: 在這個語境下 也比較不會有政治爭議5F 111.251.151.31 台灣 02/23 10:35
→ teren: 用無關在中文語意上會有問題6F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:36
→ Risperidone: 好啦大家都討厭塞痰得fuxk7F 115.43.32.17 台灣 02/23 10:36
→ geordie: Not linked可以翻為無相關連結吧8F 114.40.175.203 台灣 02/23 10:37
→ teren: 整句話理解為其他各國疑似社區感染的病例雖然少 但還是令人擔憂" 這樣沒啥問題9F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:37
推 Koei361: lol 小留學生-英文好的關聯性往往非正相關11F 123.194.164.62 台灣 02/23 10:38
推 Noel7788: 不要用有關無關來翻譯、用這幾個個案無法連結到中國或武漢比較適當吧。13F 110.26.42.55 台灣 02/23 10:39
推 hwider: 嗯嗯,意思接近:這些少數案例無法追溯到15F 36.239.115.81 台灣 02/23 10:41
→ geordie: 撇開文字,人家科學家用的是病毒株來找路16F 114.40.175.203 台灣 02/23 10:41
→ hwider: 中國,所以讓人擔憂。他比較希望可以追溯17F 36.239.115.81 台灣 02/23 10:41
推 teren: 中文太籠統 用字不精確理解上會有問題18F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:41
→ hwider: 到中國,才有明確接觸史。19F 36.239.115.81 台灣 02/23 10:41
→ geordie: 的吧20F 114.40.175.203 台灣 02/23 10:42
推 Koei361: 台灣出生長大,讀了一輩子中文的人,中文不好的也不少.. 翻譯要到信達雅本來就需要兩種語言掌握度都高21F 123.194.164.62 台灣 02/23 10:42
→ teren: 是用接觸史旅遊史去追蹤 應該不是病毒株24F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:42
→ geordie: 台灣的中文混了清國+日治+ROC25F 114.40.175.203 台灣 02/23 10:43
推 pink0518: 所以英文好不夠 中文也要好才行XD26F 114.24.110.186 台灣 02/23 10:43
→ geordie: 然後在專政時期連原文跟翻譯完全對不上27F 114.40.175.203 台灣 02/23 10:45
推 teren: 英文中文無所謂 重點是理解是否到位28F 36.230.153.11 台灣 02/23 10:45
→ geordie: 台灣人的中文會好才神奇29F 114.40.175.203 台灣 02/23 10:45
推 LesMiz: 英文也不是譚德賽的母語..30F 42.72.112.232 台灣 02/23 10:49
噓 devirnt: 你要不要重修英文?中文也順便31F 114.137.92.87 台灣 02/23 10:50
→ yudofu: 武漢病毒找不到從中國來的傳播路徑,表示以後即使國內如何防治都還是會有源源不絕的病毒外送,可憐。
重點是無法追溯的link,吵半天翻譯結果沒一個行的,還政治勒32F 114.45.18.104 台灣 02/23 10:52
→ PennyFinn: 小留學生 XDD 以前有同學看不懂他爸公司的財經新聞的37F 42.76.122.24 台灣 02/23 10:57
→ elainakuo: 直翻跟中國跟武漢無關 根本讓人不爽
改成第三地傳播跟本土傳染才是39F 118.167.31.56 台灣 02/23 11:02
推 fred7698: 翻譯是雙語的掌握,母語不是絕對正相關41F 101.12.55.51 台灣 02/23 11:05
推 q2825842: 上一篇jellyxxxx胡亂翻譯解讀,原文語意如何,有基本英文程度都明白
英文語法每個句子都有邏輯關係,上一篇把這些關係拿掉,幾句話混一起後完全脫離原意42F 202.68.200.91 香港 02/23 11:11
→ ChesterB: 我覺得你中文有問題 不然就是理解有問題47F 111.254.205.167 台灣 02/23 11:18
→ TomNook: 前面的人亂譯,一堆人還自以為聰明48F 219.70.161.81 台灣 02/23 11:21
推 NEWSTAY: 才在上一篇砲翻成全世界是英文很差 這邊翻全世界又認同了 厲害49F 172.58.92.228 美國 02/23 11:21
→ TomNook: 同意q2825看法51F 219.70.161.81 台灣 02/23 11:21
噓 NEWSTAY: 都亂譯可以快點出來示範嗎52F 172.58.92.228 美國 02/23 11:24
推 realblank: 現在WHO就黑 超譯再繼續黑也沒人在意53F 114.43.76.40 台灣 02/23 11:32
→ jxxxx: 比較認同jellyking的說法, 且較符合原英文文章的語意.54F 61.224.188.196 台灣 02/23 11:39
推 chiangdapang: The cases that we see in the rest of the world but not linked toWuhan or China,although the
numbers are
small, it’s very worrisome57F 111.241.22.178 台灣 02/23 12:09
→ tearcolor: 有related 沒linked62F 223.138.94.222 台灣 02/23 12:14
→ chiangdapang: 有人開玩笑說某國外交部人員本來想這樣寫,但是忘了校稿就丟給譚德賽唸63F 111.241.22.178 台灣 02/23 12:14
→ tearcolor: 他就是要說社區感染令人擔心
不然他用related就好了
不過我個人覺得也是有點偷渡感覺65F 223.138.94.222 台灣 02/23 12:18
→ chiangdapang: WHO本來原意就是要說各國自己境內社區感染問題的(現在疫情本來就是這樣發展了),結果文字讀起來就像是某些東方國家的人常犯的文法錯誤
原意簡言之:「這些與中國武漢無關的傳染案例,雖然不多,但是情況令人非常擔憂」68F 111.241.22.178 台灣 02/23 12:21
→ suzan: 原po的理解力...75F 118.169.12.233 台灣 02/23 12:54
→ chiangdapang: 口語要順的話,會用現在分詞去接句子,而不是原稿 "but not linked to
Wuhan or China" ,WHO的工作人員或譚德塞都是高學歷知識份子,按理不應該這樣寫文章的,76F 118.165.125.219 台灣 02/23 12:55
推 selvester: 是不是高知識不確定 確定他是衣索比亞幸運受教而獲官位的 價位相較其他比較好買通81F 27.242.190.191 台灣 02/23 13:08
噓 antonis: 文章要表達的是在國外社區傳播的現象....「跟中國無連結」指的是不是直接從中國傳入......84F 111.82.117.138 台灣 02/23 13:26
推 duvw: 順風向黑者越黑紅者越紅,民眾拍手87F 110.28.2.52 台灣 02/23 13:36
噓 Merman19: 文組小留學生?88F 220.133.2.45 台灣 02/23 14:18
→ unprove: 原標題很明顯和原文意不同呀89F 101.12.60.127 台灣 02/23 16:30
--