看板 Gossiping作者 chenglap (無想流流星拳)標題 Re: [新聞] 台灣陸委會「仆街少女」廣告吸陸客 香港時間 Sun Oct 30 11:21:08 2011
※ 引述《jacky66666 (傑基吾郎)》之銘言:
: ---
: 他馬的→馬眼看天下→仆街
: 馬政府一路走來始終如一。
: 也歡迎日本人來台灣體驗台灣的KUSO樂趣喔!
說起臺灣相關機構對旅客的宣傳.
有一個我真的很想說的, 在香港我經常能看到「大玩臺灣」的諧音宣傳.
在地鐵, 公共交通工具, 都可以看到那樣的廣告.
我相信臺灣人來香港旅遊時也看到.
但是, 有一個很基本的問題, 「大玩」是「臺灣」諧音這件事, 在粵語是
不成立的吧?
所以想要吸引港澳旅客, 這些廣告根本就令人一頭霧水, 既然連音也不同
怎樣諧音, 不僅沒有任何覺得有趣之處, 連意思都不明. 這些廣告的內容
也很虛浮, 完全不考慮在地文化和宣傳對象?
我對「仆街」的態度是中立的, 至少我們對朋友講的是「仆街」, 罵人的
時候絕對是「死仆街」, 不過我想做廣告之前, 是不是應該找其中一個廣
告的宣傳對象問問他這廣告到底有沒有吸引力?
--
基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS:
telnet://hkday.net
民國無雙更新 v1.21 抗戰篇 - 蘆溝曉月:
http://sites.google.com/site/kowloonia/home
--
--
※ 編輯: chenglap 來自: 222.167.25.38 (10/30 11:22)
→ wwwcopy:救 出 包 而 已 !!!3F 10/30 11:23
→ Realthugz:其實是台語諧音..... 粵語發大玩跟台語呆丸幾乎一樣5F 10/30 11:25
推 KingKingCold:並沒有,粵語的"大玩"跟粵語的"台灣"根本就不一樣
除非你是會講或是會聽台灣話的香港人,不然這種諧音對你根本一點意義都沒有7F 10/30 11:27
→ chenglap:找個香港人去做一個市場調查真的要了他們命嗎...11F 10/30 11:29
→ Realthugz:那只代表不是玩諧音梗阿 兩種都會的人極少12F 10/30 11:29
推 erc:如果對台灣高官的政策有期待就輸了...13F 10/30 11:30
推 OmegaWind:從這次選仆街少女當例子吧 官員:好有創意!可以代表台灣於是這些台灣自爽廣告 就莫名地被送到各地宣傳了14F 10/30 11:31
→ Aquatics:台灣政府的廣告是給台灣人看的, 對內宣傳政府有做事18F 10/30 11:32
推 KingKingCold:Aquatics說的有道理,台灣政府的所有廣告都是對內宣傳用的XDDDDD22F 10/30 11:34
→ OmegaWind:→ WINDHEAD:其實真的會要他們的命XD24F 10/30 11:35
推 daniellue:=======香港什麼時候才肯把離火古劍還給台灣===========25F 10/30 11:38
推 Yuwuen:你是第一天當台灣人是不是! (?26F 10/30 11:48
--