看板 Gossiping
作者 skypaper (白紙)
標題 [新聞] 《快思慢想》誤譯多 洪蘭:我自己翻的!
時間 Sat Jan 18 22:37:13 2014


1.媒體來源:蘋果日報

2.完整新聞標題/內文:

《快思慢想》誤譯多 洪蘭:我自己翻的!

【蔡永彬/台北報導】中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭翻譯的《快思慢想》日前遭
讀者投訴翻譯錯誤很多,迫使出版商天下文化及通路商誠品接受退書。然而,台北市立圖
書館選此書為本月的「每月1書」,今天下午洪蘭應邀舉辦講座導讀此書。


洪蘭在演講中駁斥網路上有人說她譯作「由學生代翻」的傳言,她表示,她每天很早就起
床,上班前可寫3000字,也很善用剩餘時間。洪蘭總共演講約2小時、現場200多人,洪蘭
講完後開放3個提問,無人質疑翻譯問題,會後由駐衛警帶領搭電梯離去,未接受採訪。

3.新聞連結:

http://ppt.cc/-pCT
【短片】《快思慢想》誤譯多洪蘭:我自己翻的! | 即時新聞 | 20140118 | 蘋果日報
[圖]
【蔡永彬/台北報導】中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭翻譯的《快思慢想》日前遭讀者投訴翻譯錯誤很多,迫使出版商天下文化及通路商誠品接受退書。然而,台北市立圖書館選此書為本月的「每月1書」,今天下午洪蘭 ...
 

4.備註:

有鄉民英文版和中文版都看過的嗎

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.173.10
zx97009:我想也是你自己翻的1F 01/18 22:38
polarg:翻錯的不是學生 是自己啊2F 01/18 22:38
kei29:還有臉出來亂喔3F 01/18 22:39
Calcifer:教授出書都馬博碩代筆…4F 01/18 22:39
XieXie9527:就說咩,學生水準不會這麼差5F 01/18 22:39
jack19931993:就是你翻的才會錯誤連篇啊6F 01/18 22:39
p2000acr21:翻錯還不承認...丟臉7F 01/18 22:40
Amontillako:不錯啊,承認那些亂翻字句都是自己弄的,很好8F 01/18 22:40
Chashumen:有看完的應該看得出來是她翻的吧9F 01/18 22:40
O87:XD10F 01/18 22:41
qwqwaas:水準就是這樣翻出來當然也是這樣
翻成這樣就不要翻好了,只會誤導看這本書的人11F 01/18 22:41
amovie:央大所長喔  這水準13F 01/18 22:42
hoost:知恥就快滾吧 這些台支人一個比一個噁心14F 01/18 22:53
muscleless:被吹捧上天的垃圾15F 01/18 23:03
nocture:重點在於--還有200多人去聽...台灣人怎麼了?16F 01/18 23:06
ngalay:"由駐衛警帶領搭電梯離去"好笑 是怕暴動嗎?17F 01/18 23:12
missShark:不覺得翻譯有問題呀  一堆自認英文好網路鍵盤專家 唉18F 01/18 23:32
lucky96plokm:樓上你可以去book板找相關文章,看完再來說你英文到底好不好19F 01/18 23:37
missShark:樓上  就是有你們這些盲從的人 把book的文章奉為真理
你要嘛 就提昇自己的英文能力  不要別人寫篇文就信21F 01/18 23:39
kageo101:說是自己翻得我覺得更丟臉耶......23F 01/19 00:42
tiuseensii:有的鄉民真難看出是不是反串XD24F 01/19 07:27

--
(skypaper.): [新聞] 《快思慢想》誤譯多 洪蘭:我自己翻的! - sayumiQ板