看板 Gossiping作者 iwas (糟糕! 對方已落跑了)標題 [問卦] 為什麼「奇犽」要改成「奇魯犽」時間 Mon Jun 2 21:21:25 2014
前幾天看到Animxa頻道
剛好看到獵人的廣告
應該是新版的吧
我發現他們竟然把奇犽的翻譯名改成 奇魯犽
雖然說真的是比較接近本來的發音
不過覺得變得好難聽喔
好像在影射萬貫家財的殺手家公子奇犽 其實是魯蛇
有沒有新版獵人要改奇犽翻譯的八卦阿?
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 162.221.191.75
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1401715292.A.ABA.html
→ jma306: 六樓魯雞蛋10F 06/02 21:22
推 heavensun:kill巴恩 翻作奇魯巴恩, Kill犽代表他要殺喇犽14F 06/02 21:23
推 bg00004:大概是日音翻譯吧...15F 06/02 21:23
推 river223:港澳地區是翻作基路亞。這是把ル音補回來吧?17F 06/02 21:24
→ KUASkako:小傑這翻譯是真的差蠻多的 不過小剛會讓我想到神奇寶貝26F 06/02 21:28
推 wklxbiwee:小傑不是因為當時公司有人要生兒子 兒子叫小傑..XD30F 06/02 21:28
→ withsirius:日文キルア翻成奇魯牙很奇怪? ゴン翻小傑才奇怪勒32F 06/02 21:29
推 waloloo: 大傑:佛利札我生氣啦 阿阿阿阿 (頭髮往上延伸)34F 06/02 21:30
→ SFlash:魯夫 魯路修 一堆魯蛇35F 06/02 21:31
→ angellll:如果只是原音照翻就變成岡 小岡了 不如改成冏 小冏 lol36F 06/02 21:31
→ starport:岡翻成小傑才是笑話 完全搭不上38F 06/02 21:32
→ cosy:伊魯迷 靡嚕稽 基嚕犽 阿嚕卡39F 06/02 21:33
推 chungyiju:靠ANIMAX翻這樣喔? 為何不照舊? 奇犽比較好聽也比較習慣太過拘泥於原發音了吧 比較喜歡奇犽41F 06/02 21:37
推 WLR:翻小剛比較好43F 06/02 21:52
→ bye2007:super0949:岡和基路亞才符合原作 又岡又基的 說得太好了!48F 06/02 22:05
噓 newtoby:因為廢宅掌握了權力就會逼別人跟著他的想法走49F 06/02 22:11
--
--
(iwas.): [問卦] 為什麼「奇犽」要改成「奇魯犽」 - terievv板