推 rainnawind: 遊戲玩這麼多年是和否的日文有時還是會傻傻按反2F 04/17 07:28
→ mark0912n: 就...接觸久了就懂一些皮毛了 當然這種事情不是當然4F 04/17 07:30
→ GodVoice: 我倒是希望只丟英文的那些人 給個大意翻譯5F 04/17 07:30
→ mark0912n: 不過日文作品的版面貼日文情報也很正常啦....6F 04/17 07:31
推 xxx60709: 阿就日文好棒棒,看不懂小廢物
英文就會被罵沒翻譯7F 04/17 07:39
→ Leeng: 去提改板規啊9F 04/17 07:41
→ autechre: 不用這麼玻璃心吧 wwww 在下也日文苦手10F 04/17 07:42
→ GodVoice: 丟古狗翻譯不就好了 = = 我英文都這樣處理的11F 04/17 07:43
推 Sougetu: 人家的確沒有義務要翻好給你看啊……13F 04/17 07:44
→ GodVoice: 哪有 我在某E看 總是看到一堆英文文章 都沒人有要翻譯的15F 04/17 07:46
→ xxx60709: 日文只會有人"求"翻譯,英文是被罵16F 04/17 07:46
→ wxtab019: 也很多人以為自己懂日文 貼翻譯結果每次都翻錯的阿XD18F 04/17 07:46
→ GodVoice: 這種東西之前就吵過了 要逼改的話 找些人合作
讓20篇文中有10篇無翻譯日文新聞 久了應該就有新板規了不然直接當沒看到不就好了~ 反正中文消息出來 還會有人再潑一次19F 04/17 07:48
→ forsakesheep: 這有啥好抱怨的,你會抱怨日文wiki沒中文頁面嗎
別人沒義務翻好給你看啊23F 04/17 07:50
→ GodVoice: WIKI是不是討論區或論譚......25F 04/17 07:51
推 flamer: 怎麼大清早的就碎了一地26F 04/17 07:51
推 aulaulrul4: 很正常吧?英文在怎麼說也是台灣基礎教育的內容.....27F 04/17 07:51
→ kitune: 可是瑞凡 日文WIKI是給日本人看的 中文討論區也是嘛28F 04/17 07:51
→ c1201: 翻譯是國民義務嗎?翻錯了造成誤會你能處理嗎?29F 04/17 07:52
推 shihpoyen: 貼日文應該是想要快點分享 沒必要特別反感吧XD30F 04/17 07:52
→ Xavy: 伸手的最大 嘻31F 04/17 07:53
→ GodVoice: 說到翻譯錯 好像昨天還前天就有32F 04/17 07:53
推 flamer: 錯了就指正啊 沒翻嫌看無 翻錯又要嫌 啊不就你最大...33F 04/17 07:55
推 uyry6: 小心地板34F 04/17 07:56
推 usodakedo: 支持要有基本翻譯。 譯錯是另一回事吧……
想快點分享的話,加個一兩句中文也不難吧?36F 04/17 07:57
→ GodVoice: 反正板規又沒規定 又不能幹嘛 愛發的就發啊~~38F 04/17 07:58
→ ykes60513: 我也覺得至少翻個重點比較好 畢竟這是中文討論區39F 04/17 08:00
→ c1201: 日文很難,中文也很難啊!翻譯不是樓上想的這麼簡單40F 04/17 08:01
推 mark0912n: 英文作品的英文情報有人抱怨嗎?純好奇41F 04/17 08:01
→ GodVoice: 不過我突然想起有人發火星文卻被說亂板
明明人家只是發沒翻譯的火星文而已 ?42F 04/17 08:02
→ jasOTL: 啊不然就請那些貼原文的都私藏起來別貼好了 省得被人嫌44F 04/17 08:02
推 TrenchCoat: 我認為貼純外文情報, 至少要簡略用中文解釋一下內容45F 04/17 08:03
→ jasOTL: 分享新知是一種心意 看不懂文章是自己的能力 為啥別人的46F 04/17 08:03
→ usodakedo: 如果覺得日文難,那情報應該看不太懂遑論分享?47F 04/17 08:03
推 flamer: 我自己發文必定翻譯 但看到這些什麼翻錯啦會日文好棒棒啦48F 04/17 08:03
→ TrenchCoat: 畢竟發文者都想要分享該情報了, 想必懂內容49F 04/17 08:03
→ jasOTL: 心意要被你嫌棄?50F 04/17 08:03
推 shihpoyen: 日文、英文好歹是地球上的語言啊 火星文?51F 04/17 08:03
→ flamer: 就是整肚子火 誰會日文不是學出來的? 不會就不會 這麼自卑不爽看到全日文不翻譯的文章 你去跟JTOM說啊 莫名其妙52F 04/17 08:03
→ TrenchCoat: 既然懂內容, 那用中文簡略告知是什麼東西很剛好阿54F 04/17 08:03
→ usodakedo: 中文難...那逛ptt不是很吃力嗎?55F 04/17 08:03
→ actr: 翻不翻又不是強迫 再說幾乎版上都會幫翻56F 04/17 08:03
→ GodVoice: 那注音文呢 印象中也不少地方在嫌注音文59F 04/17 08:04
→ actr: 看到情報也可能是手機逛到複製貼上 哪有空翻譯60F 04/17 08:04
推 herikocat: 我是希望發文者如果看的懂能簡略發一下大意62F 04/17 08:05
→ TrenchCoat: 例如一個外文情報, 你既然都想分享, 想必知道是什麼63F 04/17 08:05
→ jasOTL: 我支持貼原文者 簡要概述原文的內容 但被要求翻譯就太超過64F 04/17 08:05
→ TrenchCoat: 東西的情報, 情報是有什麼情報, 之類的吧XD66F 04/17 08:05
→ actr: 好棒棒會日文就要翻譯 這只是徒增困難而已 到時誰想要發情報67F 04/17 08:05
→ herikocat: 不就更有分享的美意 可是那是她們的自由 不該強求68F 04/17 08:05
→ TrenchCoat: 除非發文者也看不懂, 那貼個自己都看不懂的情報是?69F 04/17 08:05
→ actr: 再說看懂大略日文情報的人多的是 這種情況下超難翻譯的70F 04/17 08:05
推 mark0912n: 提注音文是哪招 根本牛頭不對馬嘴...71F 04/17 08:05
→ c1201: 看得懂和會翻譯是兩碼事72F 04/17 08:06
→ actr: 大略看得懂≠能翻譯73F 04/17 08:06
→ TrenchCoat: 另外我覺得拿日文/英文wiki比較很怪, 這裡好說歹說是中文討論區74F 04/17 08:06
→ autechre: "你從什麼時候產生了日本語不是ACG的esperanton的錯覺"76F 04/17 08:06
→ TrenchCoat: 就說了沒人要你全翻譯, 既然看得懂代表能說一下是什麼吧?
簡略用10個字說一下也行阿XD77F 04/17 08:06
→ GodVoice: 注音文沒翻譯我看不懂啊 為什麼不能提 = =80F 04/17 08:07
→ TrenchCoat: 我是覺得很矛盾, 看得懂, 可是卻無法用中文說這東西大概是在講什麼作品的情報? 怪怪81F 04/17 08:07
推 usodakedo: 我跟TrenchCoat大說的都不是全文翻譯啊,就是把你所接83F 04/17 08:07
→ c1201: 唉!伸手最簡單了84F 04/17 08:07
→ actr: 這不矛盾啊 沒正規學過日文 靠動畫遊戲 就可以摸透50%以上86F 04/17 08:07
→ TrenchCoat: 對阿, 我的意思同usodakedo, 你既然看得懂, 代表你88F 04/17 08:08
推 mark0912n: 哪天出現有人拿注音文當母語 原生注音文作品 再來提89F 04/17 08:08
→ TrenchCoat: 腦中接受到的資訊可以有部分變為中文, 把那部分中文90F 04/17 08:08
→ TrenchCoat: 一起貼出來就好啦? 沒人要求翻譯全篇阿XD92F 04/17 08:08
→ walhalla: 你有沒有想過也許貼的人也看不懂日文呢?94F 04/17 08:08
推 cloud7515: 自己複製去丟孤狗也能猜出個七八成吧…95F 04/17 08:08
→ jasOTL: 喂喂等等兩邊都先別吵架 重點是檢討伸手牌的心態吧?www96F 04/17 08:08
→ TrenchCoat: 所以我才說很矛盾, 看得懂, 但無法用中文告知你看懂97F 04/17 08:08
→ shihpoyen: 我同意既然要分享的話 順便簡述一下更能達到分享的效果101F 04/17 08:09
→ c1201: 算傲驕吧XD102F 04/17 08:09
→ kitune: 日文複製貼估狗 你大概連靠漢字猜意思的那兩成都沒了103F 04/17 08:09
→ jasOTL: 丟新知的人加點簡要概述分享情報 這一點應該不難104F 04/17 08:09
→ jasOTL: 但是有些人喜歡要求別人翻譯全文 這就有點超過106F 04/17 08:09
→ actr: 分享情報還被要求加翻譯 這只是增加門檻而已吧107F 04/17 08:10
→ actr: 人家看到順手一貼 然後就被罵沒翻譯 這樣誰還想分享啊109F 04/17 08:10
→ akanokuruma: 這跟鄉民講ptt用語笑開懷別人一頭霧水 有啥兩樣?110F 04/17 08:11
→ actr: 我覺得最怪的是 看不懂問一下求翻譯 版上多的是大大會幫忙112F 04/17 08:11
→ kitune: 問題是這串好像沒人要求全文翻譯啊zzz113F 04/17 08:11
→ actr: 那乾脆都不要分享啊 反正看到順手一貼還要被罵117F 04/17 08:12
→ kitune: 覺得沒自信全文翻就寫你知道的大意吧118F 04/17 08:12
→ ken841520: 所謂好心被雷親就是這樣,好心分享資訊還要被伸手黨嫌120F 04/17 08:12
→ GodVoice: 我比較好奇 為什麼貼整篇日文沒事 貼注音文卻叫亂板124F 04/17 08:13
→ HETARE: 可以在電腦前譙 拿出來公審就有點怪 畢竟真是貼的人的自由125F 04/17 08:13
→ jasOTL: 這種東西就互相而已啦 貼的人跟看的人之間好好講一下127F 04/17 08:14
→ mark0912n: 哪天出現有人拿注音文當母語 原生注音文作品 再來提130F 04/17 08:14
→ jasOTL: 幹麼要互相吵來吵去?131F 04/17 08:14
推 ykes60513: 是啊 一直跳針全文翻譯 但壓根沒人這樣要求....132F 04/17 08:14
→ jasOTL: 那到底整串在幹麼啦XDDD 這樣會被版主盯上喔wwwww135F 04/17 08:15
→ c1201: HETARE的推文讓我突然想到這篇文可以帶風向136F 04/17 08:16
→ actr: 看不懂就問而已這麼簡單 西洽又沒人會罵伸手廚 是在怕啥137F 04/17 08:16
推 xd830807: 神奇寶貝看得懂命中率屬性威力就可以破台不是很正常嗎139F 04/17 08:16
→ kitune: jasOTL: 但是有些人喜歡要求別人翻譯全文 這不就是了?140F 04/17 08:16
→ GodVoice: 嗯 該買早餐了 週五啊....真麻煩141F 04/17 08:16
→ NerVGear: 看來我第一句的翻個大概這麼難懂 看來中文挺難的142F 04/17 08:17
→ jasOTL: 我也相信這裡不會罵伸手牌 而是會罵語氣囂張的伸手牌ww143F 04/17 08:17
推 shihpoyen: 我以為神奇寶貝是把等級練到無視屬性就能全破耶XD144F 04/17 08:17
→ jasOTL: 咦? 那就是我囉? 呃… 那我該道歉 吵起來真是對不起Orz145F 04/17 08:18
→ GodVoice: 我不能肯定兩個都沒有 我只能說我沒看過146F 04/17 08:18
→ mark0912n: 你如果哪天找到注音文原生作品要po討論用注音文149F 04/17 08:18
→ ken841520: 看不懂要不你就問,要不你就無視,自然會有人看得懂150F 04/17 08:18
推 SeiYou: 漢化組看太多嗎 翻譯不是理所當然欠你的151F 04/17 08:18
→ jasOTL: 好了好了大家收攤了 是我看錯字講錯話害大家吵架 抱歉啦154F 04/17 08:19
→ ken841520: 嫌是在嫌哪招,笑死人了,不然你來找最新資訊分享阿?155F 04/17 08:19
推 usodakedo: 我只是認為中文討論板還是該對中文母語使用者友善點156F 04/17 08:20
推 SNLee: po文是為交流,有人看懂就有產生交流,有附上心得就不錯了157F 04/17 08:21
推 mark0912n: 我也覺得該有善點 但是翻不翻這個又不是必須159F 04/17 08:21
推 xxlaws: 不會就自己想辦法 沒本事找資料又沒本事看懂怪誰?160F 04/17 08:21
→ usodakedo: 看不懂日文就要伸手 一次兩次還好每次 都這樣有點辛苦161F 04/17 08:22
→ SNLee: 最新消息分享上來有時候還要翻譯感覺太忙了162F 04/17 08:22
→ bakayalo: 版規沒規定就沒關係吧,大不了左鍵不要看163F 04/17 08:22
→ xxlaws: 就像找不到工作別人幫忙找還怪人家沒有錢多事少離家近164F 04/17 08:22
→ c1201: 沒錯,中文真的很難。真的很難165F 04/17 08:23
→ hk129900: 翻譯不是必然 但簡述一下應該不困難167F 04/17 08:23
→ usodakedo: 樓上有些意見 講白一點就是「誰叫你不會日文」169F 04/17 08:24
→ hk129900: 可以看看nba 八卦等大板貼外電也都要簡述文章內容170F 04/17 08:24
推 xxlaws: 簡述是人家的好意 但是沒有義務一定要171F 04/17 08:25
推 ballby: 這個有變戰串的預感…172F 04/17 08:26
→ hk129900: 你貼在這個板應該是希望能分享 簡述一下能分享更多人
和樂而不為173F 04/17 08:26
推 Valter: 剛開始玩正版遊戲王的時候也完全不懂日文 主要是先碰過盜版後去摸索各單詞來解讀的……176F 04/17 08:27
→ grandzxcv: 我猜等等就會有人發泰文韓文來挑戰各位了179F 04/17 08:28
→ xxlaws: 所以人家有幫忙簡述翻譯應該要感謝他
不是人家沒翻就怪人家為啥不翻
我認為如果真的是ACG的第一手資料 那還真是沒話說180F 04/17 08:28
→ asadoioru: 想說到底是哪篇讓原po那麼氣憤就去翻了一下...找不到耶183F 04/17 08:33
→ asadoioru: 如果真的是常見的狀況就算了,幾乎沒有的事原po你提出來討論是什麼心態?185F 04/17 08:35
→ hk129900: 幾乎沒有嗎 JTOM大大的文章每篇都是吧187F 04/17 08:37
推 amos9520: 那長篇文章是不是還要幫您畫重點寫摘要?190F 04/17 08:38
→ asadoioru: 哇喔,還不少,看不懂的真的該補個大意吧191F 04/17 08:40
→ oread168: ....好吧這應該不是負面版風
想看懂自己學阿 不然日本人一出生就會日文 美國人出生就會英文嗎....192F 04/17 08:40
推 Dimitre: JTOM資訊比很多2ch匯集還快了耶 而且都是acg相關
人家提供一堆一手消息 還要人家翻譯會不會要求太多195F 04/17 08:42
推 SNLee: 但JTOM的文還是很多人回應阿...可見錯的不是原PO,是社會197F 04/17 08:43
推 clover1211: 就跟外星人和異世界的人會日語一樣理所當然198F 04/17 08:43
→ SNLee: 只能改變自己適應社會或去成為新世界的神吧199F 04/17 08:45
推 opwin: 只貼原文就跑不如別分享 你去nba板只貼原文看看200F 04/17 08:45
→ amos9520: 別人PO第一手消息那是他有心 有人翻譯也是他有心201F 04/17 08:45
→ opwin: 沒人要求全翻 只帶一句略翻不難吧204F 04/17 08:46
→ amos9520: 你今天沒第一手消息又不會日文反而來要求別人?205F 04/17 08:46
推 iamsocool: 當年玩神奇寶貝金銀不會日文打完第三道館就卡了吧...除非你去查攻略...不然誰知道胡說樹要怎麼過?206F 04/17 08:46
推 SNLee: 如果第一手消息真得很快且正確PO原文也不為過吧,有些人還不知道去哪看,只能上版來看有沒有人貼
情報蒐集跟語文能力不是每個人都兼備的211F 04/17 08:47
→ womf: 看不懂請愛用google翻譯 貼日文情報不是人家欠你的214F 04/17 08:48
推 usodakedo: MLB假如是英文新聞可以只貼原文沒錯215F 04/17 08:49
推 xxlaws: 人家好心找情報沒有啥好處拿 愛看又愛嫌自己想辦法216F 04/17 08:50
→ potterpig: 翻不翻譯看原po 但不需要特別為了滿足你而硬性規定要翻217F 04/17 08:52
推 opwin: 所以大家覺得可以去2ch隨便抓個討論或新資訊貼上來不用解釋218F 04/17 08:52
推 mark0912n: 我還記得以前LoL板的Patch Note翻譯會撞車 XD219F 04/17 08:52
→ opwin: 你看不懂你是伸手牌喔(鄙視 這樣嗎220F 04/17 08:53
推 SNLee: 這就是情報蒐集準確與否了問題了,如果PO上來很能討論代表221F 04/17 08:54
→ SNLee: 不是隨便亂抓上來PO的阿223F 04/17 08:54
推 oread168: 全日文=/=ACG點 有ACG點=可以貼
....224F 04/17 08:54
推 amos9520: 版上分享新資訊的跟每天刷新聞的你分不出差別?226F 04/17 08:55
→ shihpoyen: 我沒印象有人在推文問大意 然後被嗆的227F 04/17 08:55
推 ithil1: 有人好玻璃心哦,自己看不懂就認為被po文者鄙視了!?228F 04/17 08:55
推 Valter: MLB板之前也有吵過應該提供簡略翻譯的事232F 04/17 08:56
→ lordmi: 這又是一個取暖失敗反而自爆的例子233F 04/17 08:56
推 ithil1: 怎麼不去抗議新番官網不給呆灣人上字幕呢,哭哭被鄙視了234F 04/17 08:57
→ mark0912n: 我發現MLB板要15字翻譯 XD235F 04/17 08:57
推 SNLee: 先鄙視自己才會被鄙視236F 04/17 08:57
→ ken841520: 看不懂沒人會怪你,提出疑問也會有人幫你解答237F 04/17 08:58
推 SeiYou: 我印象中這裡的原文資訊大多都有簡略翻譯238F 04/17 08:58
→ c1201: 標題有語意上的問題!所以說中文很難啊!239F 04/17 08:58
→ Shift2: 那篇文看不懂就不要看就好了啊XD240F 04/17 08:58
→ ken841520: 看不懂卻又嫌沒翻譯嫌東嫌西的就是欠嗆241F 04/17 08:58
推 opwin: 看看多少人在這篇推文罵人伸手牌 要求一句略翻也不行242F 04/17 08:59
→ SeiYou: 除了J大以外 但是他以新刊資訊為主 這個應該不需要翻吧243F 04/17 08:59
→ uyry6: 人家爽貼日文給看得懂的人看 不想分享給看不懂日文的不行?244F 04/17 08:59
→ xxlaws: 憑甚麼。245F 04/17 09:00
→ uyry6: 有違反版龜? 不然你去提議改版龜阿 翻譯是義務嗎?246F 04/17 09:00
→ xxlaws: 權利跟義務搞清楚247F 04/17 09:00
推 shihpoyen: 這篇的伸手牌並沒有實際指向任何一人248F 04/17 09:00
→ uyry6: 要求一句翻譯是你的權力嘛? 哪條版龜賦予你這權力?249F 04/17 09:01
→ xxlaws: 誰欠你的 為什麼要翻?250F 04/17 09:01
推 SNLee: 拿人難免手短,姿態高跟自任被看低的都很煩251F 04/17 09:02
→ uyry6: 就算提供一句話的簡單翻譯 都式發文者給的"恩惠"搞清楚好嘛252F 04/17 09:02
→ c1201: 看不懂日文也不一定會錯過許多好遊戲,只要你有心的話253F 04/17 09:02
→ usodakedo: 噢噢 看到了MLB板15字翻譯的新板規 但置底板規沒改XD254F 04/17 09:02
→ DreamsInWind: 要突顯日文的霸權 就去目標版用沒幾個人會的外語洗情報文洗到版主和版友受不了出來表態啊 在西洽作道德訴求 最後也就是"那是發文者自由啊"的結論而已255F 04/17 09:02
→ c1201: 樓上提到"恩惠"似乎太沈重了,這樣以後誰敢翻譯258F 04/17 09:03
→ ken841520: 噗,看到恩惠兩字就知道反串了,笑死人259F 04/17 09:04
推 probsk: 沒有權利只有義務260F 04/17 09:05
→ uyry6: 翻譯就是義工阿 又沒收你錢 多翻不就多給恩惠261F 04/17 09:05
→ uyry6: 笑什麼? 「恩惠」是施予他人或接受他人的情誼、好處
翻譯不就是給他人的好處?
笑死人是你中文爛到笑死人?264F 04/17 09:06
推 SNLee: 話說PO文到底有什麼道德訴求? 沒翻譯不照顧人=缺少道德?267F 04/17 09:06
→ uyry6: 要不要去查查字典?268F 04/17 09:07
推 xxtuoo: JTOM躺著也中槍w269F 04/17 09:08
推 crazygon: 日文翻譯真的很難啊 一點細微的差別意思就差很多- -270F 04/17 09:08
推 Hamakaze: 我以前也是看不懂的 後來就乾脆自己學 也是多一項技能271F 04/17 09:08
→ ken841520: 很明顯的,講「恩惠」這種話只會讓翻譯者汙名化而已272F 04/17 09:09
→ uyry6: 汙名化在哪? 我感謝翻譯者也不行?
你要不要感謝是你的事情 對我來說有人幫我翻譯是一種恩惠273F 04/17 09:09
→ crazygon: 而且很多表現方式是中文很難表達出來的275F 04/17 09:10
→ uyry6: 我感謝人家就是把人汙名化? 理由何在?276F 04/17 09:10
推 SNLee: 恩惠捧得太高,有些人就是很平常心想分享東西而已277F 04/17 09:11
→ uyry6: 沒有捧得多高 恩惠就只是好處的意思而已278F 04/17 09:12
→ ken841520: 恩惠在大眾的印象裡就是上對下、高對低、強對弱279F 04/17 09:12
→ uyry6: 分享剛好有利他人 對大眾就是有利的 沒啥吹捧280F 04/17 09:12
→ uyry6: 那是你印象問題 恩惠定義裡面沒有專指上下關係282F 04/17 09:13
→ ken841520: 但我敢肯定,如果把翻譯解讀成一種恩惠的話
只會讓更多的人不敢幫忙翻譯而已283F 04/17 09:13
→ uyry6: 那是你的事
我對於有語言技能且願意分享的人就是心存感激
你要覺得舉手之勞隨便你 但不要在那邊亂說人反串
我認真覺得免費翻譯是個很值得感謝的事情就這樣285F 04/17 09:14
→ ken841520: 那就這樣吧,你要這樣想我也沒辦法
但你可以去多問幾個翻譯者,看會不會同意你的"恩惠說"289F 04/17 09:16
→ uyry6: 說什麼說 我個人感謝跟XX說什麼關係?291F 04/17 09:17
推 aulaulrul4: 怎麼過的五分鐘,戰的方向突然跳到異次元了....292F 04/17 09:18
推 SeiYou: 真心覺得JTOM很雖小 所謂好心被雷親就是指這樣吧293F 04/17 09:18
推 SNLee: 我覺得我受到翻譯的恩惠 跟 翻譯就是恩惠意思上有差異294F 04/17 09:18
→ mstar: 這裡是中文討論區,附個簡單說明是「基本」不是「恩惠」295F 04/17 09:19
→ aulaulrul4: 台灣研討會裡面全英文的paper倒是沒人有意見....296F 04/17 09:20
→ ithil1: 如果基於禮貌,中文討論區要部分中文,可也不等於要提供說明。難道就不能一句"求翻譯"或"好想知道在說甚麼嗎?"297F 04/17 09:21
推 SNLee: 說明為基本感覺是個跟恩惠說一體兩面的意見299F 04/17 09:22
→ ken841520: 上面講基本的這種就叫做傲慢,義務跟非義務搞不清楚300F 04/17 09:22
→ SNLee: 又是把權利變成義務的套路301F 04/17 09:23
→ xxlaws: 伸手的最大聲 作不到只會要求人302F 04/17 09:23
→ ken841520: 最好就生條板規,分享資訊一定要有中文,這才會是基本303F 04/17 09:24
→ ithil1: 我覺得一定要有中文可以,但不代表一定要有說明或大意
反正就加句"啊啊啊~好萌"或"求大神解釋"就可以了
希洽連一行文都不禁,憑甚麼要求內容一定要有大意304F 04/17 09:25
推 xxtuoo: 去洽M板建議啊..還是這個每話題隔一陣子戰一戰比較好玩?w307F 04/17 09:26
推 SNLee: 標題有中文應該就有大意了吧?308F 04/17 09:26
推 goenitzx: 在中文討論區貼外文卻沒有中文擺明就是不想跟你們講中文310F 04/17 09:29
推 jimmycool: 我以為C洽創版初衷就是要創造一個可以自由發言的空間?311F 04/17 09:29
→ goenitzx: 的人討論啊 這麼簡單都不懂312F 04/17 09:29
→ dderfken: 追日本的東西 連用日文漢字抓意思都不會那還追什麼
不就乖乖等代理嗎313F 04/17 09:29
推 SNLee: 工具多的人自然能先獲得情報,缺乏工具只有自己加強或等待316F 04/17 09:31
→ shihpoyen: 我覺得盡量不要臆測發文者的心態 就算要也盡量不要往負面想317F 04/17 09:31
推 xxlaws: 沒那個本事人家又不願意提供就乖乖吞下去吧
好意跟義務兩碼子事319F 04/17 09:31
→ detrols: 神寶不靠攻略也是玩爽爽323F 04/17 09:44
推 johnys: 在地下城尋求邂逅是否搞錯了甚麼 <-- 大意324F 04/17 09:51
→ SCLPAL: 西洽版 女友 <-- 現實QQ325F 04/17 09:54
推 ARTORIA: 情報就是要快+準確,誰還等你翻譯328F 04/17 10:06
→ xxlaws: 就是這麼回事囉 比起翻譯 速度跟準確度重要多了329F 04/17 10:07
→ c1201: 除了看不看的懂的問題以外,另一個就是對該情報的重視與否若重視就會想辦法去理解了
1.問 2.學 3.GOOGLE331F 04/17 10:21
推 a29022792: 所謂重視又是要怎麼知道這是你重視的文章334F 04/17 10:27
推 dobioptt: 這篇的引爆點該不會看到是"脱税家になろう!"那篇吧?336F 04/17 10:43
→ hk129900: 恩 只貼全外文不附說明的我也很想噓 可惜338F 04/17 11:05
→ tale0923: 有夠無聊的,不必排斥看久就懂了啦~我光接觸ACG+自學
大學兩年就過一級檢定了~再說看不懂也有很多工具幫忙啊340F 04/17 12:32
→ xxtuoo: 樓上天生神力也不一定w342F 04/17 12:33
看板 C_Chat
作者 kitune (狐)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 08:07:26 2015
※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: 標題: [討論] 會日文是理所當然?
除了討論日文的版以外,全日文到底有啥必要?
發文最重要的就是交流意見,如果連這點都沒辦法做到就別PO了
何況日文也不是台灣的第一外語
我還遇過菲菲問我剛剛在講三小英文o'_'o
他們還是比較愛說菲律賓土話
: → c1201: 翻譯是國民義務嗎?翻錯了造成誤會你能處理嗎? 04/17 07:52
: → GodVoice: 說到翻譯錯 好像昨天還前天就有 04/17 07:53
翻錯了自然有人會出來鞭、修正
誤會啥的我只能說你想太多
想想WIKI的運作原理吧...
---
沒啥ACG點?
那加一點好了
芳文社是不是比較少電子書?
昨天上亞馬遜想買黃金拼圖卻沒看到
還是說在哪裡才有電子書版?求解
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.108.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429229252.A.0F2.html
推 friendA: 去ebookjapan看看?我都在上面買,感覺挺齊全的2F 04/17 08:24
→ amos9520: 人家PO文符合版規 想PO什麼就PO什麼 全日文不可以?3F 04/17 08:33
→ kitune: 那你可以試著PO全英文 多發幾篇看看會不會收警告
據我所知全PTT大多沒限制全英文 試試看?4F 04/17 08:34
→ Leeng: 數字板PO一篇全英文試試看6F 04/17 08:36
→ vaporfang: 數字版有摻一句英文就會被幹爆了吧XD8F 04/17 09:08
推 gametv: 八卦版有規定外電要有大致或全文翻譯.9F 04/17 09:36
看板 C_Chat
作者 TrenchCoat (風衣)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 08:20:32 2015
去公司前來回一下好了
我個人覺得發表外文情報(不論英文日文還法文)
要與大家分享, 至少要簡略用中文告知一下情報內容是什麼
(原po文章下面推文有人提日文wiki來比較, 可是這裡好說歹說是個中文討論區阿)
所謂「簡略用中文告知」
就是指, 把你所理解的, 看得懂的部分
用中文「概括」表達一下, 10個字20個字都ok
看得懂=/=會翻譯, 有學過外文的這大家都知道, 翻譯其實很困難的
但這又不是要發文者「翻譯」
只是希望發文者將所知的那部分用中文概括告知一下而已XD
發文者既然都想分享該外文情報了, 代表發文者「看得懂」該情報(或看懂一半)
既然看得懂, 代表腦內一定有將「懂的部分」稍微轉化為自己的母語(中文)
把那「腦中轉化成中文的部分」跟著外文情報貼出來不就好了嘛XD
除非發文者是該外文的native speaker啦, 那我就真的相信沒辦法轉化
因為這樣反而中文才是發文者的外文
我想誰都沒要求要鉅細靡遺的全篇翻譯吧?
至少我看原po文章下的推文沒有人這樣要求吧?
※ 引述《kitune (狐)》之銘言:
: ※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: : 標題: [討論] 會日文是理所當然?
: 除了討論日文的版以外,全日文到底有啥必要?
: 發文最重要的就是交流意見,如果連這點都沒辦法做到就別PO了
: 何況日文也不是台灣的第一外語
: 我還遇過菲菲問我剛剛在講三小英文o'_'o
: 他們還是比較愛說菲律賓土話
: : → c1201: 翻譯是國民義務嗎?翻錯了造成誤會你能處理嗎? 04/17 0
7:52
: : → GodVoice: 說到翻譯錯 好像昨天還前天就有 04/17 0
7:53
: 翻錯了自然有人會出來鞭、修正
: 誤會啥的我只能說你想太多
: 想想WIKI的運作原理吧...
: ---
: 沒啥ACG點?
: 那加一點好了
: 芳文社是不是比較少電子書?
: 昨天上亞馬遜想買黃金拼圖卻沒看到
: 還是說在哪裡才有電子書版?求解
--
→ therookie: 因為綠營很愛看電視 但我跟你講白的 北連中胡
現在這時間點帶風向真的沒用了 現實世界的風向早就變了我真的很喜歡那句 退潮之後就知道誰沒穿褲子
選舉沒有確定的 但北連中胡贏面大 胡又比連更穩些
不用多久了 再18個小時就知道誰沒穿褲子11F 11/28 23:20
文章代碼(AID):
#1KU98USY (HatePolitics)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.7.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429230036.A.2C7.html
→ wxtab019: 不一定看的懂 有些人也照你說的 「簡略用中文告知」
結果簡略告知也是錯的1F 04/17 08:22
我覺得這部份真的很矛盾耶XDDD
發文者既然不一定「看得懂」
又怎麼確定該「情報」真的是「情報」?
又怎麼確定內容是發文者認為的/想分享的「情報」?
搞不好, 其實不是情報, 而是色情小說呢?
而又, 既然發文者都看不懂, 那又為何打著「情報/新聞/whatever」名義貼出來?
薛丁格的情報嗎XDDDD
→ kitune: 那自然有人會鞭 坐等打臉不就好了3F 04/17 08:24
→ wxtab019: 因為日文還是有些漢字吧 看漢字猜意思結果猜錯了而已
或是有時候有些地方沒注意到 意思就會搞錯了5F 04/17 08:27
→ kitune: 那你看到錯的就出來糾正啊 打臉不是很爽快的事嗎
我昨天聽角川被打臉都覺得沒啥了 到底是多怕出錯啦www7F 04/17 08:28
推 RbJ: 沒義務,但可以增加9F 04/17 08:30
其實我覺得這裡好說歹說是個中文討論區, 貼非中文情報
簡略用中文「簡述」告知其內容「應該」要是義務啦
(10個字20字都ok, 把你腦中轉化為中文的部份貼出來就行)
我自己在Ptt貼英語的情報, 我也都會將情報的重點標註後, 用中文簡述一下
當然現行在西洽制度這確實不是義務啦
而且其實我看到很多西洽鄉民貼外文情報, 也都會用中文簡述一下內容
(如LABOYS, flamer...等)
可以說是, 在西洽只貼「純外文情報」的鄉民幾乎沒有
(但還是有啦, 但我看到的不多, 大部分都是會用中文簡述一下內容的)
就單純在西洽來說, 我會希望將上述的東西制度化
因為現在非制度化的狀態下, 都已經有很多人會用中文稍微簡述了
所以我認為就算制度化也不會有什麼影響, 就讓其成為義務
這樣文章也能有更多人參與討論, 不是嗎?
(如八卦板貼外文新聞, 就需要用中文簡述一下, 這樣的制度)
先去公司, 各位早安
※ 編輯: TrenchCoat (112.104.7.100), 04/17/2015 08:45:35
推 rockyao: 把它想成互相吐槽求進步就好了 留個簡短感想是好的啊10F 04/17 08:45
推 ithil1: c洽算討論區?是閒聊區吧。過一陣子文章就洗掉了11F 04/17 08:50
推 jas620: 原文裡的推文也有一堆那種「退潮後就知道誰沒穿(ry 」12F 04/17 08:52
→ newtypeL9: 沒義務但可以增加+1 但是要求人家簡略告知就是誰欠你啊13F 04/17 09:00
→ qq251988: 中文BBS貼全日文什心態?不爽 就去2ch討論啊14F 04/17 09:03
推 mstar: 這裡是中文討論區,不要求全翻但至少要有個說明吧
這不是「欠」,而是「基本」15F 04/17 09:18
→ ithil1: 萬一貼的人也不懂日文呢?中文討論區要部分中文,可不等於要提供大意17F 04/17 09:20
→ kitune: 上面就有人說過了 貼得人都不懂是貼個屁 貼拉丁文不是更好19F 04/17 09:22
→ ithil1: 不能貼上來求翻譯??????????????????????你管到海邊啊!
貼拉丁文好個屁,板上有多少百分比會日文跟拉丁文?
你倒是舉個是拉丁文創作的作品來瞧瞧,不要為反而反20F 04/17 09:22
→ kitune: 都給你說就好啦 找個醫生來就知道拉丁文了23F 04/17 09:23
推 amos9520: 今天有個拉丁文作品 怎麼就不能PO拉丁文24F 04/17 09:24
推 dderfken: 都不要貼 等情報過期在另外入手25F 04/17 09:24
→ ithil1: 醫生是能用拉丁文來寫一篇文章?做一個創作?是誰在胡扯26F 04/17 09:24
→ kitune: 誰才是為反而反已經很明顯了 初音王都比你認真有邏輯27F 04/17 09:26
→ ithil1: 對啊 超明顯的wwwwwwwwwww
扯拉丁文的不就跟扯土著文同等邏輯28F 04/17 09:27
→ kitune: 是啊 董拉丁文就要會創作 神邏輯30F 04/17 09:29
→ ithil1: 笑死我了,AC洽板就是討論ACG,連個拉丁文ACG創作都沒有那你為什麼要用拉丁文? 更不要說有幾個醫生可以用拉丁文交談溝通了。你當醫生是修拉丁文的逆?31F 04/17 09:30
→ kitune: 那你中文討論區為何要全日文呢 你在自婊嗎
替換成日文全通啊wwwwwwwwwwwwww34F 04/17 09:31
→ ithil1: 你是哪隻眼睛看到我說要全日文。貼日文不等於全日文好嗎?36F 04/17 09:32
→ kitune: 那你是在爭個屁 我也沒說過要全翻啊zzz38F 04/17 09:33
推 ithil1: 你自己看看,是誰在爭?不都是你這沒禮貌的在吵?
誰規定貼日文一定要附大意? 為了符合中文討論區的"禮儀"加幾句閒聊中文不行逆?不能貼上來求翻譯?39F 04/17 09:34
→ ithil1: 結果kitune回:"貼得人都不懂是貼個屁 貼拉丁文不是更好"43F 04/17 09:35
→ laechan: 我看過貼全日文的, 心得只有 "BJ4 XD" 這樣, 很幹45F 04/17 09:35
→ laechan: 另外有些人只會複製貼上加三四個字心得就自己為清新脫俗47F 04/17 09:36
→ ithil1: 從頭到尾都是你在亂扯啊wwwww扯拉丁文也是kitune48F 04/17 09:36
→ kitune: 看吧 自婊後就開始崩潰 從頭到尾只抓著拉丁文 卻忘了主題可以不要這麼乖乖吃餌嗎...看看初音王吧49F 04/17 09:37
推 ithil1: 怎麼說不過別人就開始亂扯跳針呢,我怎麼看自婊的都是你啊kitune這麼喜歡初音王的話,去他文章告白52F 04/17 09:39
→ kitune: 我去他文章推文啦 你哩?只會自婊
我忘了 還文不對題54F 04/17 09:41
推 ithil1: 傻了嗎?愛初音王的是你又不是我,我幹嘛去那邊湊熱鬧
誰規定推文一定要回應本文,我回應樓上的推文不行?
還是kitune看不出來,看不懂得就只會指著別人鼻子喊自婊56F 04/17 09:42
看板 C_Chat
作者 flamer (大前田希千代後援會會長)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 08:22:01 2015
※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: 只要在相關版很常有人光貼全日文也不大概說一下在講什麼 認為是人就該會日文(?)
我自己的所有文章內 只要有日文的段落
從以前到現在我是要求自己一定要翻譯全文
情報也好 漫畫也好(赤松健板) 髒髒漫畫也好(姊姊板)
即使做了這些基本工夫好幾年
由於資質魯鈍 我還是偶爾會有錯誤
而且有時候是要由更厲害的板友指正才知道
所以看到這種就覺得真的很幹
不知道在酸三小
一直累積錯誤的經驗 才會慢慢進步
你看龍乳王一開始發的推坑文裏面 翻譯其實錯誤也不少
練到現在大概都不太有錯了
我支持所有情報文至少要有一行中文告訴別人到底在做啥
不然難道
1.你自己看不懂?
2.你忙到連打一行中文的時間都沒有?
3.你只想跟看得懂日文內容的人討論?
但對於辛苦翻譯大量內容的人麻煩給個尊重
翻得不完全也好 翻得有錯也好
讓有心翻譯的人想多多做這件事情 他才會進步
也才會有更多人做這種服務性質的事
別鬧了
日文資訊的日文是第一手情報的母語
注音文是母語還是鬧板 你分不清楚嗎?
先想一下再發言吧....什麼都要別人教=.=
--
ACG美(少)女心目中地位排行 特殊情感 本命 上位 中位 下位 2014/5/2 Update
㊣マリア(ハヤテのごとく!) 魚見(生徒会役員共)
1.宮本 るり(ニセコイ) 2.佐々森 小雪(アイリス・ゼロ) 3.榎本 結子(恋愛ラボ)
4.ナルヴィ・ストライズ(ブレイク ブレイド) 5.千早 恵(サーバント× サービス)
6.御坂妹19090(とある科学の超電磁砲) 7.佐倉 千代(月刊少女野崎くん)
8.風間 之江(ディーふらぐ!) 9.河合 律(僕らはみんな河合荘)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.228.121
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429230124.A.465.html
→ kitune: 那些會嫌翻錯的人 才是真正的伸手牌(戰2F 04/17 08:23
→ GodVoice: 注音文有翻譯還是可以變中文的 像有些中文輸入法光輸入ㄉㄉ就有一堆東西能選了 某種程度算一種次文化了5F 04/17 08:23
→ flamer: 次個大頭鬼 就只是不會好好打字而已7F 04/17 08:25
→ GodVoice: 好啊 不硬扯了 其實只是之前電腦掛時~~~有些事而已9F 04/17 08:25
→ a7v333: 台灣對簡體字十之八九都看得懂,但是出現大多會被噓爆11F 04/17 08:27
→ mark0912n: 簡體字又是另一種情況了 XDDDD12F 04/17 08:28
推 usodakedo: 推那三點 我猜「只想跟懂日文的人討論」占最多吧13F 04/17 08:28
推 chen31502: 竟然可以拿注音文和官方語言比較………14F 04/17 08:28
弟弟歹勢 這邊年齡層比較高
你講話之前先想清楚自己要講什麼
別人在認真的時候不要開無聊的玩笑
而且也不好笑 要多練習
→ GodVoice: 對不起 上一篇中先扯英文的是我 日文情報洗板也是我19F 04/17 08:33
推 c1201: 這三點不要過渡臆測比較好,也許只是懶而已20F 04/17 08:33
→ GodVoice: 扯火星文的也是我 沒想到扯注音文就有人認真回了21F 04/17 08:33
→ wxtab019: 不過我說的其實不是整篇翻譯 有時候大概也是一兩句話的所以應該不是用翻譯才對22F 04/17 08:33
→ GodVoice: 只能說早上九點前太閒了 = =24F 04/17 08:34
→ HETARE: 自從因為翻譯問題被追殺到站內信我就再也不想幹全文翻譯這種吃力不討好的事自找麻煩=_=25F 04/17 08:34
→ flamer: H大不要啊~~~~27F 04/17 08:34
推 Leeng: 貼一篇聲優的推特 然後註解就是一行wwwwwwwwwwwwww
這也是一篇啊!28F 04/17 08:35
→ GodVoice: 討論區這種地方本來就是這樣30F 04/17 08:35
→ wxtab019: 如果翻譯的就算有些問題 當然還是要感謝翻譯者31F 04/17 08:36
→ wxtab019: 我說的大概就像Leeng說的那種吧 註解一行還是錯的33F 04/17 08:36
就算是這樣 至少他有加上註解的心態 想讓別人知道這個在說什麼
這樣不就好了? 對錯與否自然會有人指正 就如同內文所說
貼推特 + 一行就已經達到基本要求了 這有什麼不可以?
只要板規沒有限制這種行數少的文章 那就好啦
→ c1201: 原PO的標題有語意上的問題,所以說中文很難啊!34F 04/17 08:37
推 aztar: 幫猴子剝香蕉還嫌你剝不乾淨35F 04/17 08:38
→ wxtab019: 不過有時候他以為是香蕉 其實是太陽花36F 04/17 08:38
推 actr: 不是吧 這例子應該是給猴子香蕉還要你幫牠剝38F 04/17 08:38
推 hell010135: 其實我覺得這滿可笑的.大陸人翻譯覺大都是自發性的.這是為什麼? 因為他們只要被指責錯誤就表示他們學到東39F 04/17 08:39
推 tom11725: JTOM不就是因為他除了標題中文外
幾乎也不會附翻譯 所以他發的情報文也很常零推嗎XD41F 04/17 08:39
錯誤論述
有很多已經很純熟的人(當然不是我這種程度)大可不必找別人來指正
完全就是做好心的
你這種講法就是標準的質疑心態 太讓人心寒
推 mark0912n: 殘體字在很多版也不會被刪 只是會被噓44F 04/17 08:40
推 kuma5566: 本來發文要不要附翻譯跟翻譯有沒有錯就是兩個問題啊45F 04/17 08:40
※ 編輯: flamer (1.172.228.121), 04/17/2015 08:42:48
→ kuma5566: 基本上看別人的翻譯時本來就該抱著可能有錯的心態去看吧46F 04/17 08:41
推 ykes60513: 不覺得要求簡短大意是什麼無理的要求...47F 04/17 08:41
→ ken841520: 展現好心? 上面某樓你真心這麼認為?49F 04/17 08:41
→ mark0912n: 不是無理的要求 但是也不是一定要做的事情吧?51F 04/17 08:41
推 c1201: 一樣米養百樣人,有人感恩有人嫌啊!52F 04/17 08:42
推 SuperSg: 怎麼一大清早的...54F 04/17 08:43
推 xxlaws: 接受好處的講話最大聲 有鍛鍊的機會Aren't you thankful?那大家也很樂意幫閣下指正錯誤 可是我好像找不到耶55F 04/17 08:43
→ ken841520: 想跟更多人分享訊息,這叫展現好心?我現在很想送你兩拳57F 04/17 08:44
→ IbarakiKasen: 給改進機會的話,你先忍一個中文不好然後一直亂5年的再說.........58F 04/17 08:44
推 grandzxcv: 大概是感謝大大無私分享的定型文用太多了61F 04/17 08:46
→ flamer: 臉皮比城牆厚的你也五年才看到一個啊62F 04/17 08:46
→ Dimitre: 會日語版眾也不少 當大家都不會看到錯就糾正?63F 04/17 08:46
推 hachiman: I大講的例子的確有點讓人難以接受 不過畢竟是少數吧65F 04/17 08:47
→ hk129900: 會日語的板眾不少 但不會的一定更多66F 04/17 08:47
→ flamer: 要說的話的確對岸不一樣 他們想事情不會往正面去想67F 04/17 08:47
→ hachiman: 大部分翻譯者都是靠著對作品的愛跟自己的熱心 我不會日68F 04/17 08:47
→ flamer: 所以會覺得"你翻譯是你學東西 我不需要感謝你 這是應該的"69F 04/17 08:48
→ hachiman: 文的感謝都來不及了 無法接受嘲諷心態R70F 04/17 08:48
推 SuperSg: 我還是一樣看法:給我資訊、剩下的我會想辦法
管你生的熟的真的假的、取證這邊我自個想辦法71F 04/17 08:48
推 zseineo: 好想會翻譯啊(拖走74F 04/17 08:50
推 lordmi: 翻錯沒什麼,錯了還覺得自己這樣做很好,引以為樂的人才是問題根源75F 04/17 08:50
→ flamer: 沒有人是一開始會的啦 現在回去看我第一次翻譯都很想笑77F 04/17 08:50
推 pichu38: 搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯78F 04/17 08:50
推 c1201: HE請仔細看看自己的推文,不要做無謂的臆測80F 04/17 08:51
→ ithil1: 搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯+182F 04/17 08:51
推 winiel559: 我看到全日文文會覺得po文者是3,我想原原po也這樣想83F 04/17 08:51
推 SuperSg: 不過這老議題好像三不五時就會被挖出來一下...84F 04/17 08:51
→ flamer: 那個人....我是說那種人是很少數啦 都被封印了就算了嘛85F 04/17 08:52
推 shihpoyen: 我是覺得就算要揣測發文者的想法也不要往負面想啦87F 04/17 08:52
推 kuma5566: 有時看到腦補翻譯標題殺人的 只能說看的人自己多注意88F 04/17 08:53
→ wxtab019: 不過在其他板沒有被封印阿XD90F 04/17 08:53
→ c1201: pichu38兄,因為標題下的不好啊!所以說中文很難啊!91F 04/17 08:53
→ kuma5566: 新聞都是中文你也不會都相信吧92F 04/17 08:53
→ SuperSg: 我想想... 幾個禮拜前好像才戰過一次93F 04/17 08:53
→ c1201: 樓上有是好例子XD94F 04/17 08:54
→ hk129900: 有戰過啊 而且就是直接在文章底下戰 (我有參戰xd95F 04/17 08:54
推 pichu38: 我說的是要求簡短大意的 別人丟情報有一定要做嗎98F 04/17 08:56
→ GodVoice: 可是月經話題 好多人好認真 = =99F 04/17 08:57
推 actr: 這樣好了 要簡短翻譯的 一篇你要付多少?
人家的技能 你花錢買 不是剛好嗎?100F 04/17 08:57
→ ithil1: 西恰都不禁一行文了,不應該要求一行大意102F 04/17 08:58
→ actr: 讓一切價格化 就不會有紛爭了103F 04/17 08:58
→ zseineo: 月經話題跟認不認真不衝突104F 04/17 08:59
→ GodVoice: 是我玩太過頭了嗎~~嘆 = = 啊九點了105F 04/17 09:01
推 lordmi: 你要抱著無所謂的心態寫文推文是你的自由,但覺得自己這很好不會妨礙他人那就錯了106F 04/17 09:03
推 hdjj: 跟"我盜你文是看得起你幫你推廣,你要下跪謝恩"差不多了
這種人根本沒辦法溝通,無視掉吧109F 04/17 09:03
推 asdfgh10: 說真的貼情報文還要全文翻譯真的是不折不扣的伸手牌,別人都花時間找情報了還要求要ㄧ個字ㄧ個字翻譯...111F 04/17 09:06
→ dephille: 貼情報文不說自己感想,那和Z尻有什麼兩樣?113F 04/17 09:07
推 c1201: 樓上怎麼了,看不懂你的推文114F 04/17 09:07
推 qq251988: 大意至少要說一下吧 不然貼在中文bbs幹什用..115F 04/17 09:08
→ c1201: 我說hdjj兄116F 04/17 09:08
→ zseineo: 不一樣 Z尻貼的是廢文118F 04/17 09:09
推 actr: 同理 代理遊戲至少給個大意吧 全日文在台灣賣是幹什用..119F 04/17 09:09
→ zseineo: 情報跟廢文還是有區別的120F 04/17 09:09
推 d54951044: 我在想今天如果貼的是沒有人認識的非洲土著話不知道還123F 04/17 09:09
推 dsa3717: 我自己的話是不希望因為誤判傳出錯誤訊息124F 04/17 09:10
→ c1201: deph兄,你覺得要有感想嗎?不是大意嗎?127F 04/17 09:10
→ dsa3717: 就算是土著文 沒把握正確的話我還不敢自己翻譯128F 04/17 09:11
→ zseineo: 心得寫作: 大意10% 感想10%129F 04/17 09:11
推 xxtuoo: 覺得風向不同.輕小最近就被罵不翻..這邊好像是罵"罵不翻"w130F 04/17 09:12
→ zseineo: 你先找到一篇非洲土著話的情報還能打成文字的再說吧131F 04/17 09:12
推 d54951044: 所以一樣是沒翻譯的外文情報,貼土著話會被砍文+劣1,日文不會有事132F 04/17 09:13
→ actr: 你確定那不是鬧版嗎?134F 04/17 09:14
推 ithil1: 先貼一篇有ACG點的土著話來看看?135F 04/17 09:16
推 d54951044: 今天我在一個沒有人會日文的國家貼沒翻譯的日文情報也會被當鬧版阿XD136F 04/17 09:16
→ ithil1: 問題C洽就不是沒人會日文,假設不成立,掰138F 04/17 09:16
→ xxlaws: 如果找的到有ACG點的土著話我也能接受 頂多我不看139F 04/17 09:17
→ SCLPAL: 只會狀聲詞算會日文嗎0.0/140F 04/17 09:17
推 amos9520: 今天有個土著話作品超好看 憑什麼不能PO?141F 04/17 09:18
→ mark0912n: 我覺得如果是非洲土話的作品你用非洲土話po情報OK XD142F 04/17 09:18
推 xxtuoo: 怎麼扯到土著文w那乾脆來個我流語.隨便亂打看不懂不要罵w144F 04/17 09:23
→ kitune: 克林貢語的文章在國外應該不少146F 04/17 09:25
→ MikageSayo: 實際上也只是會再找看看英、日(中)文有沒有相同的資訊PO過來而已,提什麼土著文的是假議題147F 04/17 09:26
推 d54951044: 我沒預設立場 我只是想知道一個很多人懂得外文情報和一個沒有人懂的外文情報會有甚麼差別待遇?149F 04/17 09:27
→ hdjj: 很多人懂叫國際共通語言,沒有人懂叫火星文151F 04/17 09:29
推 QBian: 中日情報都一起寫的話呢152F 04/17 09:29
→ QBian: 怕有翻錯 所以放上原文對照的感覺155F 04/17 09:30
推 kuma5566: 如果你用中文寫到真的沒人看得懂 那也是亂版啊156F 04/17 09:32
推 SNLee: 今天如果ACG都是用那個語言寫的我認為沒問題159F 04/17 09:34
→ mashiroro: 在這之前,請你的注音娘盡量不要打錯字(嘆160F 04/17 09:34
推 QBian: (滑齒龍語)161F 04/17 09:35
推 d54951044: 所以今天一篇沒翻譯有ACG點的土著文一樣會被當作亂版?162F 04/17 09:37
→ mashiroro: 我覺得下面聊開來的可能性比較大...food版的意味163F 04/17 09:38
推 d54951044: 對不會日文的來說也一樣阿 他也不能確認有沒有ACG點165F 04/17 09:41
→ DreamsInWind: 有別的(而且不只兩三個)版友可以確認啊 追下去只是再次確認特定語言具備人數上優勢的事實而已..166F 04/17 09:43
→ ken841520: ......那就不關他的事啦,真的沒有ACG點版主就會刪了168F 04/17 09:44
→ d54951044: 那就是人數上的優勢嘛..很多人懂就沒事 沒人懂就是鬧版170F 04/17 09:48
→ SCLPAL: 突然覺得,怎麼提到龍乳王了ww?171F 04/17 09:48
→ DreamsInWind: 就溝通的性質來說 本來就是這樣啊 除非你要激進到主張只有誤解沒有理解 放棄語言172F 04/17 09:50
推 kuma5566: 閒聊版發沒人懂的不是鬧版是什麼 又不是部落格...174F 04/17 09:52
→ a29022792: 不太能算鬧板吧 西洽版旨就是輕鬆討論
縱使全日文讓大部分人看不懂也沒有理由不給po
畢竟還是有部分人願意看 小oo的概念175F 04/17 09:55
推 Estel: gg(?)178F 04/17 10:30
推 darknoice: z尻貼的文不是也有稍微扯到一點ACG?對看不懂日文的人全日文情報其實也跟廢文沒啥兩樣
z尻的文還不是搞不好有人會想看179F 04/17 10:31
→ dderfken: 多得是跟acg無關背影射的184F 04/17 11:05
看板 C_Chat
作者 MikuKing (初音王)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 09:10:03 2015
貼全日的只會講一句「沒義務幫你們翻」
沒義務沒義務
在中文討論區張貼文章是要什麼義務?這是禮貌性的問題OK?
你去美國、日本討論區貼一篇全中文然後不翻譯,不犯法,然後他們會說你好有禮貌好棒
棒嗎?
想也知道的東西還要套義務來解套實在是很好笑
反正,禮貌本來就不是義務 對吧
沒義務幫你們翻,講白話點就是
「我沒義務對你們有禮貌」如此而已
還對此沾沾自喜的話,我真的不懂這是什麼邏輯wwww
另外,有版友講得很好
中文討論區,貼一篇全日文不翻譯 跟
貼一篇簡體中文不轉繁
待遇天差地別
「我沒義務幫你們轉繁體」
有沒有很熟悉,就全日者常用的說詞
但有人會這樣做嗎?
有、然後都被噓爆了
就禮貌性問題嘛,在繁中討論區貼簡中,然後說一句沒義務幫你們翻成繁體阿
你看會不會被轟爆
那是西洽這裡愛好日本ACG,又沒有2
才讓你們過這麼爽
但別因此以為這樣就是很好的行為
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.151.203.56
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429233006.A.C62.html
推 shihpoyen: 就算我超討厭英文 但別人貼全英文的文章 我也只是跳過不看罷了2F 04/17 09:12
→ xxlaws: 可是去日本美國貼的中文你確定是一手資料?8F 04/17 09:13
→ Hamakaze: 控肉飯 油豆腐 荷包蛋 豬血湯9F 04/17 09:13
→ wxtab019: 每次都亂翻的那種 寧願選無翻譯比較好(?10F 04/17 09:13
→ actr: 我還有點餓..雞排攤還沒開啊11F 04/17 09:14
→ xxlaws: 想吃鐵板麵+1 黑胡椒+蛋謝謝(認真顏12F 04/17 09:14
推 amos9520: 你有禮貌你好棒棒 我想吃鐵板麵在加一套總匯三明治13F 04/17 09:14
→ wxtab019: 至少不會看到一堆人在下面恐慌XD14F 04/17 09:14
→ SNLee: 情報的本源來自日文,想討論自然以原文分享最快,相信PO簡15F 04/17 09:14
→ c1201: 第一句就臆測心態,這已經失去禮貌了16F 04/17 09:14
棒球版的名言之一
當貼全日者都不想對我們禮貌時 我們又何必對他們禮貌
的確 看到就複製貼上最簡單 要有基本禮儀翻一下是難上加難
→ SNLee: 體文章若是重要訊息也不會隨便被噓19F 04/17 09:14
推 flamer: 所以我也才會覺得至少要講大意 不用多20F 04/17 09:14
我對堅持全翻的人有著敬意
不用全翻、就算只有大意告訴大家你在這篇看到了什麼重點 就夠了
基本的禮儀而已 記住
這裡是中文討論區
所以我很欣賞瘋法的一點就是
他都會把看到的原文自己吸收融會貫通後,再用自己的心得寫出來
這是小事、但很大的心力
→ SCLPAL: 早上吃之前晚上的肯德基漢堡,害我剛去廁所=w=21F 04/17 09:15
→ xxlaws: 感覺吃隔夜的肯德基漢堡是作死wwww22F 04/17 09:15
→ c1201: 還沒吃早餐,肚子好餓喔23F 04/17 09:16
※ 編輯: MikuKing (118.151.203.56), 04/17/2015 09:21:28
推 kitune: 初音王最近想洗白嗎 都超中肯24F 04/17 09:18
推 xxtuoo: 反正完全沒翻的常見的也就一個id吧..小問題..解散w25F 04/17 09:18
推 hdjj: 這應該要以版規為主 規定怎麼做就怎麼做,而不是自己覺得26F 04/17 09:18
推 mayday70432: 連大意都不講貼一篇原文真的會讓人以為走錯地方......27F 04/17 09:18
→ rockmaxdash: 邏輯上站不住腳就開始扯禮貌,你這樣跟KMT有啥不同除非你現在板規有定了,不然本來就沒所謂義務29F 04/17 09:19
禮貌這種東西是要怎麼訂規則
法律都沒規定你一定要有禮貌了 然後你就能因為法律沒規定阿 所以我可以沒禮貌?
還是說
你是一定要有規定 你才會有禮貌的人?
→ hdjj: 有些版要求翻,有些版禁中文新聞貼原文OK 這都是當版政策31F 04/17 09:20
推 ithil1: 要有部分中文也不等同於要提供大意,拜託有點邏輯33F 04/17 09:20
推 dderfken: 重點是該acg來源吧
我們有什麼acg可以輸出的34F 04/17 09:20
→ hdjj: 在C洽就應以C洽版規為依歸 我還以為這是常識(?36F 04/17 09:20
推 rockyao: “沒有2才這麼爽” 這是講咪哭王自己吧wwwwwww37F 04/17 09:21
→ actr: 朕說了算,你沒有禮貌,出局38F 04/17 09:21
→ icypyh: 聽說MLB板要是只貼全英文會被罰喔39F 04/17 09:21
→ actr: 那是人家的版規啊 它版事務41F 04/17 09:22
推 flamer: 幹 對瘋法告白了....我剛剛居然稍微灑了一下小花....43F 04/17 09:22
→ hdjj: 所以我說啦,依各版版規為主啊44F 04/17 09:22
※ 編輯: MikuKing (118.151.203.56), 04/17/2015 09:25:19
→ oppx: 謎楛王安定運轉中45F 04/17 09:22
→ Hamakaze: 一早害我噴鼻血........49F 04/17 09:23
→ laechan: 去MLB相關板貼一篇全英的新聞還會被說好棒棒,要求翻中文還會被說不爽不要來XD50F 04/17 09:24
推 kuma5566: 咪苦這麼直球告白,那不是只能用鈍感回避了嗎52F 04/17 09:25
推 icypyh: 個人支持本版也該有類似條例 算是預防性修法?53F 04/17 09:25
→ Hamakaze: 棒球砸窗 睡著 泡澡太久昏迷 今晚你選哪一道55F 04/17 09:26
推 shihpoyen: 覺得沒必要 反正我也不是每篇文都看56F 04/17 09:26
→ actr: 加這種條例只是門檻上修 來源會變少 你要自己去找情報?
門檻上修是把人家的熱情消磨掉而已 你是有熱情自己去找情報?57F 04/17 09:26
推 icypyh: 拜託這裡是PTT不是2ch59F 04/17 09:27
→ kitune: 以現在情報流通速度來說 也不過就是慢個一兩天知道 無感60F 04/17 09:27
推 caten: 叭MLB貼全英會被罰,但是發個心得就沒事,不用翻譯61F 04/17 09:28
推 SNLee: 那也要有人留給你通阿62F 04/17 09:28
推 johnnycgi: 老實說,人家貼全日文,看不懂是自己的事情63F 04/17 09:28
→ icypyh: 如果板內的人都有這種自覺就算了64F 04/17 09:28
→ johnnycgi: 人家貼的人就說了單純是提供第一手情報....65F 04/17 09:29
→ caten: 簡單的說發條XXX居居了,只要跟內文有關就沒事66F 04/17 09:29
推 xxtuoo: 現在是 禮貌vs熱情 是嗎?w68F 04/17 09:29
推 Leeng: 西洽沒有2的結果 看原PO就知道
幹她媽中肯71F 04/17 09:30
→ vaporfang: 這邊是溫馨溫暖的西洽版 怎麼會有2呢73F 04/17 09:31
推 aztar: 快立版規、等餵香蕉的人少了我再來笑74F 04/17 09:31
→ icypyh: 加個大意有困難嗎75F 04/17 09:32
推 tom11725: 幹初音王你終於肯承認了ww77F 04/17 09:32
推 amos9520: 猴子說你給我香蕉要剝皮才是基本 是禮貌78F 04/17 09:32
→ eric8311: 原來如此,咪苦對瘋法的愛,我已徹底明白了79F 04/17 09:32
推 dderfken: 看不懂不會不要追嗎
別人熱情能夠多到去學日語 追情報 自己不行要怪誰80F 04/17 09:33
→ xxlaws: 我居然現在才看到..!(鼻血84F 04/17 09:34
→ c1201: "當貼全日者都不想對我們禮貌時 我們又何必對他們禮貌"85F 04/17 09:35
→ icypyh: 日文好就好棒棒
日文不好呢?86F 04/17 09:35
→ mashiroro: ㄨㄌㄍㄋㄋ哩wwwww初音王來談禮貌這件事本身就XDDDDDDD88F 04/17 09:36
推 xxtuoo: 唉呦..建議去 1.洽M建議..2. 請板主辦投票..3.自辦推投w90F 04/17 09:36
推 kullan: 咪哭王轉性了91F 04/17 09:36
→ minagoroshi: 2 喔,既然如此以後都不要貼日文的好了,問題就沒了92F 04/17 09:36
推 actr: 我建議不要貼情報就不會有問題了93F 04/17 09:36
→ shihpoyen: 跳過不看啊 除非是課本不然我看到一串英文基本上都是跳94F 04/17 09:37
推 kyuren: 不好不會自己想辦法 茶來伸手飯來張口嗎95F 04/17 09:37
→ c1201: 以上這句話邏輯有問題97F 04/17 09:37
→ c1201: 先臆測對方心態就已經是失禮在先了,何況你有根據能顯示對方有這種傲慢的心態嗎?既然自己失禮在先,如何去要求別人99F 04/17 09:38
推 QBian: 發純日文情報 一般來說就只能期望懂日文的來推文討論101F 04/17 09:38
推 dderfken: 看不懂不會等代理正版出嗎102F 04/17 09:39
→ icypyh: 要追情報的當然會自己想辦法 但是一旦要分享 就要有那種服務板眾的自覺103F 04/17 09:39
→ c1201: 打字太慢,悲劇105F 04/17 09:39
推 kyuren: 因為我看不懂 所以我不能忍受版面有這些東西的存在>_<106F 04/17 09:39
→ QBian: 當然也會有些自行去找中文情報的來一起討論107F 04/17 09:39
→ a29022792: 乾脆以後看到全日文都推全日文豪棒棒好了108F 04/17 09:39
→ mashiroro: 不對啊!!!!!!!你怎麼假中肯真告白了!!(抱頭109F 04/17 09:39
推 xxtuoo: 現在看起來存日文情報還有引戰嫌疑w110F 04/17 09:39
→ icypyh: 沒有自覺的話 只好請外人約束了
互相的問題112F 04/17 09:40
→ QBian: 而不懂日文的推文者 看到這類情報就只能跳過 因為不懂日文看不懂是事實114F 04/17 09:40
推 aztar: 太棒了以後看到純日文或翻譯錯記得去好棒棒116F 04/17 09:41
→ actr: 可是 可以發問啊..又不是全日文就不能發問了117F 04/17 09:41
推 kuma5566: 貼貧乳圖的 應該也要有服務巨乳控版眾的自覺118F 04/17 09:41
→ QBian: 這是發文者和推文者的選擇 沒什麼好干涉的120F 04/17 09:41
→ dderfken: 我就轉過來附個連結給看得懂得洽不行?
看不懂不會從推文猜意思 或是拜託版友幫翻哦121F 04/17 09:41
→ icypyh: 貼文不就是服務板眾嗎 不然是賺P幣嗎124F 04/17 09:41
推 g21412: 人家不是貼給您看的 您在跳腳什麼?125F 04/17 09:41
→ c1201: 樓上另開新戰場126F 04/17 09:41
→ ken841520: 自覺!? 越來越沒有下限了......127F 04/17 09:42
→ kuma5566: 原來這裡是熱心服務版不是閒聊板啊....128F 04/17 09:42
→ shihpoyen: 我貼文從來都沒想過服務板眾耶XD 不就是閒聊嗎129F 04/17 09:42
→ xxlaws: 服務版眾無誤 選擇性服務不行?130F 04/17 09:42
→ icypyh: 當洽娘搖錢樹嗎131F 04/17 09:42
推 amos9520: 人家就是不想服務你 不可以?132F 04/17 09:42
→ kuma5566: 那請問發文可以申請服務時數嗎 推甄申請用得到133F 04/17 09:43
→ dderfken: 大大自學日文 找情報 追作者不是來給糟蹋的134F 04/17 09:43
→ icypyh: 賺P幣 來C洽136F 04/17 09:43
推 Sakamaki: 下次我貼貧乳圖時也會貼巨乳圖服務相關洽眾的137F 04/17 09:43
→ mashiroro: 這什麼跟什麼啊XD週五的一大早邏輯炸裂了嗎XDDDD138F 04/17 09:43
推 actr: 推甄申請害我笑翻了 這點子不錯啊www139F 04/17 09:43
→ xxlaws: 可以的話請多貼點巨乳圖(認真顏140F 04/17 09:44
→ SCLPAL: 外人約束:(/‧ω‧)/招喚72登場141F 04/17 09:44
推 xxtuoo: 講到給糟蹋有點太誇張了..我還只貼日文的傲慢哩w142F 04/17 09:44
→ SCLPAL: =w= 一慢了點就多了那麼多樓143F 04/17 09:44
→ a29022792: 既然是中文討論區那至少也得有幾個字的中文144F 04/17 09:44
→ icypyh: 不然孤芳自賞也爽喔145F 04/17 09:44
→ flysonics: 本篇唯一重點 : 米哭王對瘋法告白惹!!!!!!!!146F 04/17 09:44
→ SCLPAL: 像是夜露死苦?147F 04/17 09:44
→ Sakamaki: 點右鍵設定中有即時更新,底下就不用一直按END了148F 04/17 09:45
推 pl726: 還以為是戰文 原來是告白文啊XD150F 04/17 09:45
→ xxlaws: 我想在這版全日文應該沒有孤芳自賞的問題151F 04/17 09:45
推 kuma5566: 我看不懂=孤芳自賞、賺p幣 XD152F 04/17 09:46
→ icypyh: 雖然上次米哭王的發文我很不爽 不過我今天由衷佩服他了153F 04/17 09:46
→ SCLPAL: QwQ 對不起,我熱門時段發過一篇直到隔天都沒人裡的文QQ154F 04/17 09:46
→ hk129900: 孤芳自賞是誇張了點 但看不懂的絕對大於看的懂得155F 04/17 09:46
推 caten: 看不懂不會推文問喔,還是怕一推就讓人知道你看不懂156F 04/17 09:46
推 g21412: 如果因為是中文討論區所以要有中文 加入板規 沒人會有意見157F 04/17 09:46
→ icypyh: 糟糕我喜歡上他了159F 04/17 09:46
推 actr: 我看不懂都你們的錯!你們這群沒有禮貌的傢伙!160F 04/17 09:46
推 ithil1: 加入中文不等同於要加入大意,如果為了要求大意而改版規161F 04/17 09:47
→ kuma5566: 那以後不能發冷門作了 看不懂的絕對大於看不懂的162F 04/17 09:47
→ ithil1: 達不到效果也沒必要啊163F 04/17 09:47
→ SCLPAL: 看不懂再推文問,好像更早前吵過了=w= 結論之一:阿不會辜/164F 04/17 09:47
→ caten: 臉皮薄就不要唧唧歪歪,你看po主臉皮那麼厚風向一帶就有人在欽佩了165F 04/17 09:47
→ SCLPAL: 好像都不行QwQ?168F 04/17 09:47
推 amos9520: 我看不懂我問怎麼就沒被罵過 問題是你問什麼怎麼問好嗎170F 04/17 09:47
推 dderfken: 沒看過連手都懶得伸的宅膩 都快變廢材了172F 04/17 09:48
推 tom11725: 已經來不及了 初音王已經心屬瘋法173F 04/17 09:48
推 xxtuoo: 西洽..好心翻譯姬還算不少w174F 04/17 09:48
→ hk129900: 扯冷門作的根本離題 現在討論文字不是討論作品176F 04/17 09:49
→ Sakamaki: 話說我都沒看到有人貼全日文的文,哪一篇啊?179F 04/17 09:49
→ a29022792: 至少也得有讓使用者判斷該文種類的東西180F 04/17 09:49
→ icypyh: 好好好以後我都貼全日文 這樣OK了吧181F 04/17 09:49
推 tom11725: saka搜尋JTOM的文章就有183F 04/17 09:50
推 xxtuoo: 要一直貼全日文的也不是這麼簡單的w184F 04/17 09:51
推 icypyh: 反正看不懂你家的事185F 04/17 09:51
→ xxlaws: 那是閣下的選擇 旁人無法決定189F 04/17 09:53
推 g21412: 您終於懂了!!!190F 04/17 09:53
→ kuma5566: 你們很過份,人家在等慰留,還不快慰留人家191F 04/17 09:53
推 icypyh: 反正這裡有些人以很會日文為自傲
會日文好棒棒193F 04/17 09:53
推 caten: 隨你高興啊,不是才在欽佩米哭王論調,怎麼馬上又背道而行www195F 04/17 09:54
→ shihpoyen: 我覺得不要臆測別人的想法比較好 就算要也盡量不要往負198F 04/17 09:54
→ xxlaws: No problem~200F 04/17 09:54
→ icypyh: 不會日文只好吃**201F 04/17 09:54
推 SGBA: 米哭王一直都很中肯阿203F 04/17 09:54
推 kyuren: 你們不要這樣 他一直在等慰留耶www204F 04/17 09:55
→ shihpoyen: 奇怪 這段話我怎麼好像推了很多遍了XD205F 04/17 09:55
→ xxlaws: 真的 好像看到很多遍ww206F 04/17 09:55
推 icypyh: 不然要怎麼討論?208F 04/17 09:56
→ ken841520: 老樣子,別人都還沒想過要鄙視你,就先在自己鄙視自己209F 04/17 09:56
→ c1201: 因為都以臆測和妄想為根據去討論啊210F 04/17 09:57
推 shihpoyen: 討論要就事論事 不是猜測他人想法吧212F 04/17 09:57
→ xxlaws: 要切不要辣+1謝謝213F 04/17 09:57
推 qq251988: 中肯 那些人跟本雙重標準214F 04/17 09:57
→ c1201: 這些問題都在自己看不懂怎麼解決而已216F 04/17 09:59
推 icypyh: 那問問大家 貼全日文會不會比較好?217F 04/17 10:00
→ Fewer: 反正全日的都直接跳過 看他們在自爽XD218F 04/17 10:00
推 tom11725: 反正就這樣
貼日文不翻譯 - 我只是想來發情報自爽
貼日文附翻譯 - 我想來發情報有利一起討論219F 04/17 10:00
推 sorax: 原po專業自打嘴巴 推一個222F 04/17 10:00
→ c1201: 沒有意見223F 04/17 10:00
推 d54951044: 我是沒差啦....進去看到全日文我就跳出來了224F 04/17 10:01
推 shihpoyen: 中日對照優於全篇中文翻譯優於日文原文+中文簡述優於全225F 04/17 10:01
→ icypyh: 加個大意會嚴重到把人的熱情抹滅嗎226F 04/17 10:01
推 kuma5566: 不會比較好啊,貼貧乳圖也沒有比較好啊(戰228F 04/17 10:01
推 llabc1000: 一進來就被閃到......這是閃光文吧欸!?229F 04/17 10:01
→ d54951044: 反正懂得人自己去討論 不懂的時間到也看得到231F 04/17 10:01
推 Sakamaki: 下次貼貧乳圖會附巨乳圖的,別GGYY啦((戰232F 04/17 10:02
→ shihpoyen: i大可以建議板眾加上中文簡述 但如要要求板眾人加上中233F 04/17 10:02
推 xxtuoo: 覺得 想討論 想推廣 還是翻譯一下比較好w234F 04/17 10:02
→ shihpoyen: 文簡述 我覺得理由不夠充分
多打了一個「人」XD235F 04/17 10:03
→ c1201: 既然問題在自己看不懂,那也只有自己才能解決啊!237F 04/17 10:03
推 brianoj: 咪哭王這麼中肯是要怎麼吃早餐(?238F 04/17 10:04
→ d54951044: 我就不相信從情報到討論內容都用日文 真的這樣我也認了239F 04/17 10:04
→ c1201: 1.問 2.學 3.等中文情報 這樣而已240F 04/17 10:04
推 Sakamaki: 貼全日文的人也很少吧,目前只看到一位241F 04/17 10:05
推 twodahsk: 不太清楚這版生態,不過既然是CHAT,那就算貼NT USA的242F 04/17 10:05
推 icypyh: 自己看不懂自己可以解決 一群人看不懂就不只是自己可以解決的問題了 雖然我還是覺得大部分板眾會去學日文245F 04/17 10:06
→ twodahsk: 無翻譯文章來尋求特定人士的共鳴...也OK,阿就CHAT嘛XD247F 04/17 10:06
推 xxtuoo: 搞了半天原來這串是指名戰JTOM囉?w248F 04/17 10:06
推 d54951044: 只是有簡單幾句中文描述的確會吸引比較多人討論 應該沒249F 04/17 10:07
→ d54951044: 有人希望自己的文章下面只有小貓兩三隻討論吧?251F 04/17 10:07
→ twodahsk: 我倒是會有"不希望原本只是在一個小圈子裡面討論的祕藏252F 04/17 10:08
推 g21412: 這裡是chat 自己文章下面有多少人討論並不是重點吧?253F 04/17 10:08
→ SCLPAL: 真的是小貓的話,1隻就夠了>////< 黑歌也可以來254F 04/17 10:08
→ twodahsk: 好作品突然爆紅出現一堆新規"這種扭曲的心態...XD255F 04/17 10:08
→ c1201: 一群人看不懂可以問,也可等中文情報啊!256F 04/17 10:10
推 kyuren: 樓上的想法我懂w257F 04/17 10:10
推 kuma5566: 所以其實人家是想要多跟JTOM說話的少女心態嗎258F 04/17 10:10
→ c1201: 真的在意情報內容就會去透過網路查尋和翻譯了吧!259F 04/17 10:11
→ evincebook: 應該沒多少人貼原文是為了炫耀吧?多半是懶得翻譯260F 04/17 10:11
→ kuma5566: 「好想跟J君說話,可是他說的我都聽不懂這件事///」261F 04/17 10:11
推 d54951044: 對我而言自己的文章吸引愈多人愈好啦...262F 04/17 10:12
→ evincebook: 高手我是不知道拉,以個人經驗是翻譯就得花上不少時間264F 04/17 10:13
推 winiS: 要是幾個日本人來PTT自己開篇日文聊起來還會有人說ok嗎._.265F 04/17 10:13
→ g21412: 樓上 如果在這裡 ok 因為這裡是chat版267F 04/17 10:14
→ dderfken: 先用整段翻譯 在來查單字 然後找日y翻譯270F 04/17 10:14
→ ken841520: 認真的跟你說,大概會參進去一起聊吧275F 04/17 10:16
→ a29022792: 來這邊聊就跟去外國實況頻道聊一樣276F 04/17 10:16
→ c1201: 這情形很難發生277F 04/17 10:17
推 winiS: 還是要尊重在地吧._. 就像在日mmo不要在公開頻講日文一樣278F 04/17 10:19
推 d54951044: 西洽如果被日本人攻佔我就不會再來了 沒中文我看個雕279F 04/17 10:19
推 breakblue: 西洽的話 大概會版眾跟著進去閒聊 接著其他人開始離題280F 04/17 10:19
→ cloud7515: 以後發日文消息可以直接附上孤狗翻譯 超有禮貌281F 04/17 10:19
→ winiS: 打錯,不能講英文XD282F 04/17 10:19
推 antonyliu: 中肯阿 有些人好像看簡體字比看日文還痛苦283F 04/17 10:20
推 shihpoyen: 可能是因為日文明顯是外文 但看到簡體字就像看到錯字284F 04/17 10:21
→ ARTORIA: 伸手牌當慣了啦,不是每個人時間都很多啊285F 04/17 10:21
→ breakblue: 沒有經常接觸簡體的話 還真的會看得很痛苦286F 04/17 10:22
→ ARTORIA: 另外,分享情報跟聊天是不一樣的,不要混為一談287F 04/17 10:22
→ mikeneko: 太中肯了,日本遊戲沒中文化不要來台灣賣,夠沒禮貌der289F 04/17 10:23
→ a29022792: 對多數使用者都是同樣無法理解的文字290F 04/17 10:24
推 breakblue: 可能是『我分享情報沒有要聊天 不准妳們開始聊天』291F 04/17 10:25
推 antonyliu: 有差阿 心態上就是仇中跟哈日 所以差別待遇292F 04/17 10:25
推 tsunamimk2: 我真想看真尋被榨乾...
靠北回錯篇 抱歉了我不是故意的293F 04/17 10:26
推 er89t3g: 阿不就自以為禮貌好棒棒 你看不懂明明就可以上一頁295F 04/17 10:28
→ er89t3g: 攻擊別人還一副很禮貌的樣子 看了就覺得真_____297F 04/17 10:28
推 sakubo: 日文對我是沒啥影響啦 但是真中肯 哈299F 04/17 10:30
推 rain2000: 說話太直了 不給下台階 這也是一種不禮貌喔300F 04/17 10:32
推 zxxsd: 米哭王你人不是在日本嗎?303F 04/17 10:38
→ MikuKing …
→ MikuKing: 同理,這裡是中文討論區w308F 04/17 10:46
→ twodahsk: 好奇,日文討論區有類似CHAT這種功能的版塊嗎?309F 04/17 10:47
推 mark0912n: 英文討論區有 日文我不知道...310F 04/17 10:47
→ darknoice: 冷門作聊天還是中文啊,怎麼會看不懂311F 04/17 10:47
推 shihpoyen: 日文討論區有他們的潛規則 我們也有我們的潛規則 只是不一定相同罷了312F 04/17 10:49
→ mark0912n: 可是英文討論區有欸 雖然不一定有人理 XD314F 04/17 10:50
推 uyry6: 戈巴契夫頭髮最長 馬英九施政滿意度最高 MIKUKING最懂禮貌315F 04/17 10:50
→ mark0912n: 就算是實況台也有不禁外文的 像Chaox我就有印象316F 04/17 10:51
推 hk129900: 公告文禁回應 系列又禁回 只好繼續來這篇xd317F 04/17 10:52
推 xxtuoo: 同樓上..看樣子這問題真的滿嚴重的w319F 04/17 10:53
→ uyry6: MIKUKING談發文禮貌 金正恩談人權 台下笑而不語320F 04/17 10:53
推 sakubo: 潛規則wwww321F 04/17 10:53
推 BlGP: 別壞了希恰皇城內的和氣322F 04/17 10:54
推 Aggro: 拿簡中出來真的是..大招XD 想想還真是這樣323F 04/17 10:55
推 tom11725: MikuKing: 真要告白我也是選LABOYS324F 04/17 10:55
推 mark0912n: 討論區都會有潛規則 不懂的去K島晃晃 瞬間"外來種滾"326F 04/17 10:55
→ shamanlin: 全英文的多貼幾篇大概就會有人開幹了,簡中則是一篇就毫無懸念,但是日文可以唷327F 04/17 10:56
→ hk129900: 我相信 這話題絕對還有下一次 語言隔閡不是那麼簡單的329F 04/17 10:57
→ ARTORIA: 你先確定幹簡中跟同意日文是同一群嗎331F 04/17 10:58
→ KerLae: 難怪不開放置底閒聊,這樣版皇們要滅火超容易332F 04/17 10:59
→ mark0912n: 全英文的我印象中總量其實不少 只是出現率很低333F 04/17 10:59
→ shamanlin: 真正全英文的很少,多少都會講點大意或要點334F 04/17 11:00
推 liuedd: 雖然是米哭王,舉例倒是滿中肯的335F 04/17 11:00
→ mark0912n: 日文可以很大一部分是因為那些文章是第一手情報或消息337F 04/17 11:01
推 Augustus5: 終於承認了 早就知道你是個喜歡瘋法的傲嬌338F 04/17 11:01
→ mark0912n: 再加上那些作品在板上喜歡的人很多339F 04/17 11:01
→ sakubo: 是阿 只是潛規則說不就是"阿這板就是日文好棒棒"340F 04/17 11:02
→ mark0912n: 而且其實大部分都有附簡譯
最好是潛規則這麼簡單ww341F 04/17 11:02
→ shamanlin: 我覺得第一篇很明確說是全日文,無任何簡譯的343F 04/17 11:03
→ mark0912n: 你去發幾篇純日文閒聊是是看會不會有人開幹344F 04/17 11:03
→ Aggro: 這表示大部分是真心想分享阿 只是時這種共識還是會出包345F 04/17 11:03
→ Aggro: 有時候347F 04/17 11:03
推 dderfken: 有沒有人要幫全文翻譯成片假名348F 04/17 11:04
推 shihpoyen: 我那段話不是在比較簡體字和日文 是在說就算日本人排斥349F 04/17 11:04
推 xxtuoo: 這麼想要硬性規定適度翻譯的話..可以故意全外文洗板w350F 04/17 11:05
→ shihpoyen: 他們的討論區出現中文 不代表我們也要排斥我們的討論區出現全外文的文章351F 04/17 11:05
→ Aggro: 那就跟燒死人再來談工安差不多意思了354F 04/17 11:06
→ shamanlin: 問題在於全外文對於不同的外文有不同容忍度這件事啊355F 04/17 11:06
推 mark0912n: 我覺得不是"不同的外文"的問題 而是"來源與目的"357F 04/17 11:07
推 xxtuoo: 差不多就這意思.像鄉間小路不用紅綠燈.這個問題目前不大w358F 04/17 11:07
→ hk129900: 西洽不開放噓文也是好事 不然全外文的底下一定戰很大359F 04/17 11:08
→ mark0912n: 簡體中文例外,這個牽涉範圍太廣 XD360F 04/17 11:08
→ shihpoyen: 我看到不喜歡的文字或看不懂的文字就直接跳過 對我來說362F 04/17 11:08
→ Aggro: 看要不要討論還是來個投票之類 這東西以後應該還會戰一次吧363F 04/17 11:08
→ shamanlin: 為什麼簡體中文要例外,因為這案例最能顯示雙重標準?364F 04/17 11:08
推 hl4: 乾脆開分身每天用阿拉伯文和蘿西亞文來發個幾篇366F 04/17 11:09
→ mark0912n: 對很多人來說 簡體中文代表了太多的...再來就踩線了...367F 04/17 11:09
→ hk129900: 很簡單1 看不懂很刺眼 2 無法加入討論368F 04/17 11:09
推 xxtuoo: 為了建立一條不常用板規..瘋狂外文洗板..太累了啦w370F 04/17 11:10
→ mark0912n: 說真的啦 你在板上找一篇不是"情報"或"轉貼"的日文文章372F 04/17 11:10
推 Skyblade: 我覺得不先講好就內射也很沒禮貌,雖然沒規定不行373F 04/17 11:10
→ shihpoyen: h大提的兩個理由我都不能體會XD374F 04/17 11:10
→ mikeneko: 說的好,我看到簡轉繁沒修字像后也是照樣開幹376F 04/17 11:10
→ mark0912n: 給我看看,我是真的一篇都找不到...377F 04/17 11:11
→ shamanlin: 原文說的是相關版不是這個版,不要一直蓄意抽換381F 04/17 11:11
→ mark0912n: 相關板就他板事務 這篇大概就會被驚嘆號了
不過哪版也一樣啦...純外文閒聊文肯定被幹翻 不管啥語LoL板就出現過有人用英文討論被噓爆的382F 04/17 11:15
推 kkmmking: 中肯 貼全日文不寫個概要真的讓人無名火385F 04/17 11:19
推 isfen: 推 不用全翻但至少也講個大概 不然大家就貼外文洗版啊
反正是看不懂人的事 跟貼文者無關388F 04/17 11:28
推 mark0912n: 說真的 要貼外文情報文洗板還沒這麼容易390F 04/17 11:29
→ ARTORIA: 今天一篇文,看得懂覺得有用感謝,看不懂的覺得來亂洗版391F 04/17 11:31
推 jason6025: 不懂為什麼不講個大概 大家就貼外文洗版?
習慣會小翻講大意的還是會做吧?392F 04/17 11:31
→ ARTORIA: 這要怎麼分,頂多看板規跟兩方人數多寡而已394F 04/17 11:31
→ Aggro: 飛機失事也沒這麼容易 但該有的安全設施不會少阿395F 04/17 11:32
→ LayerZ: 這邏輯...可以噓嗎ww396F 04/17 11:32
→ KerLae: 在怎麼討論也沒用,版皇說了算397F 04/17 11:32
→ Aggro: 也是可以等被洗了再來談沒錯啦398F 04/17 11:32
推 xxtuoo: 邏輯不太一樣..飛機失事會死人..廢文一篇沒事w402F 04/17 11:40
→ mark0912n: 不過真的很多安全公約都是出事之後才有的...
像是海上人命安全公約...403F 04/17 11:43
→ dodoorca: 就敘述看.容易同感. 但簡體與日英同視之的必然性是?
A.轉換上.簡繁可一鍵又不易全失原意. 英日多少耗時↓
B.情報源處的語言→A的門檻.時間.容易和B的起因綜合判斷像下面板主說.目前以交流度回應情報文價值.效果及便利性(至於情報文用語和討論用語在根本上的分別太明顯.不提)是覺得...1.要就英日比照.像前面xx說的試試英歐情報文w2.或去限縮討論硬性「一行大意」共識甚板規成立必要性406F 04/17 11:49
推 ggyy6083: 我是覺得貼外文情報至少翻譯一下 不然隨便貼一個日文
報就可以騙p幣了413F 04/17 12:08
推 rcnctu: 初音王……好好笑的暱稱 內文也好好笑 翻譯本來就該的 你不做很了不起 你不做還是有人會做416F 04/17 12:13
→ papertim: 初音王以身作則提醒大家要有禮貌喔 鳩咪~419F 04/17 12:38
推 david10ne: 不翻譯也沒什麼 沒欠別人 但在那邊酸就真的很…420F 04/17 12:46
看板 C_Chat
作者 flysonics ()
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 10:01:35 2015
※ 引述《MikuKing (初音王)》之銘言:
: 貼全日的只會講一句「沒義務幫你們翻」
: 沒義務沒義務
: 在中文討論區張貼文章是要什麼義務?這是禮貌性的問題OK?
: 你去美國、日本討論區貼一篇全中文然後不翻譯,不犯法,然後他們會說你好有禮貌好棒
: 棒嗎?
: 想也知道的東西還要套義務來解套實在是很好笑
: 反正,禮貌本來就不是義務 對吧
: 沒義務幫你們翻,講白話點就是
: 「我沒義務對你們有禮貌」如此而已
: 還對此沾沾自喜的話,我真的不懂這是什麼邏輯wwww
米哭王你又錯了
老實說有沒有翻譯跟有沒有禮貌真的是兩碼子事...
反過來講
某些討論版看不懂全日文的
也有不少直接就嗆一句"看得懂日文了不起喔?""不翻譯發甚麼文啊"
有的連"舔小日本xx很嗆邱"之類的文都出來了
人家花錢找個翻譯都要出時薪了
po文者分享情報是天經地義欠你的 活該讓你這樣嗆嗎?
對自己的無知拿來作為無禮的理直氣壯 我也不懂這是甚麼邏輯..
還好西洽這種沒禮貌的情況比較少
: 另外,有版友講得很好
: 中文討論區,貼一篇全日文不翻譯 跟
: 貼一篇簡體中文不轉繁
: 待遇天差地別
: 「我沒義務幫你們轉繁體」
: 有沒有很熟悉,就全日者常用的說詞
: 但有人會這樣做嗎?
: 有、然後都被噓爆了
: 就禮貌性問題嘛,在繁中討論區貼簡中,然後說一句沒義務幫你們翻成繁體阿
: 你看會不會被轟爆
: 那是西洽這裡愛好日本ACG,又沒有2
那是因為 1.西洽這邊的討論日式acg占大宗
2.日本沒有拿一堆飛彈整天對著我們嗆邱我們是屬於日本的
這兩點還比較實在一點...
: 才讓你們過這麼爽
: 但別因此以為這樣就是很好的行為
這說穿了就是互相
發文者留個一兩句大意翻譯讓看不懂日文的可以知道大意
讀文者看不懂日文可以稍微客氣點請看得懂的人解釋下文章在幹嘛
結論 還是回歸到開頭那句話 :
有沒有翻譯真的跟有沒有禮貌是獨立事件 跟行為好不好更是扯不上邊
以上
--
可是哈卜拉姆再聰明、再有學問,有一件事卻是他不能解答的,因為包羅萬有的「可蘭
經」上也沒有答案;如果你深深愛著的人,卻深深的愛上了別人,有甚麼法子?
白馬帶著她一步步的回到中原。白馬已經老了,只能慢慢的走,但終是能回到中原的。
江南有楊柳、桃花,有燕子、金魚……漢人中有的是英俊勇武的少年,倜儻瀟灑的少年…
但這個美麗的姑娘就像古高昌國人那樣固執:「那都是很好很好的,可是我偏不喜歡。」
金庸<白馬嘯西風>(完)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.196.180.138
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429236100.A.0E5.html
推 Kavis: 沒有反過來說,只有雙方都沒禮貌而已1F 04/17 10:02
→ oread168: 別再扯禮貌不禮貌 又在猜人想法了2F 04/17 10:03
推 QBian: 飛音耶3F 04/17 10:05
推 khsiuol: 有沒有禮貌關猜人想法什麼事4F 04/17 10:05
→ Kavis: 你去作客不帶禮物,不管你心中怎麼想都是沒禮貌的表現。5F 04/17 10:06
→ shihpoyen: 作客一定要帶禮物嗎? 看交情和習慣吧6F 04/17 10:07
推 brianoj: 其實C洽沒有2掩蓋了一些可能出現的情況7F 04/17 10:07
→ Kavis: 現在年輕人我不知道,至少我們這個世代是必須的。9F 04/17 10:07
推 breakblue: 等等 什麼時候規定做客一定要帶禮物了?10F 04/17 10:07
→ brianoj: 如果有2, 那全日的情報文說不定噓文數很不好看11F 04/17 10:07
→ xxtuoo: 猜人想法就是不禮貌..說人不禮貌才是不禮貌..啊..自表了w15F 04/17 10:08
→ SCLPAL: 這狀況就是先嗆先輸阿=w= 至於沒說出口的想法,我無法預測17F 04/17 10:09
推 qq251988: 問題就是輕小版那篇有人建議要付大意18F 04/17 10:10
推 xxtuoo: 風向不同..不爽可以去輕小板w19F 04/17 10:11
→ qq251988: 結果被會日文的嗆 後來好心建議那位在日本留學過XD20F 04/17 10:11
→ Kavis: 如果這問題會一而再再而三的出現,直接規範不是很好
就看C洽眾喜歡怎樣的做法21F 04/17 10:11
推 oread168: 媽的真的越看火氣越大
我停手了23F 04/17 10:12
推 Himmelsens: 誒..我作客都會帶點小禮物耶...私心有些禮節不能忘26F 04/17 10:13
推 newtypeL9: 不好意思我只有心血來潮才會帶禮物,真是不禮貌27F 04/17 10:13
推 g21412: 這板有過很多問題 但都以"chat性質"為由 沒有規範
This is C-Chat28F 04/17 10:13
推 breakblue: 作客帶禮物要看交情和目的 熟跟不熟的 要不要帶就有差30F 04/17 10:14
→ mark0912n: 作客送不送禮就看交情啊 雖然個人觀點覺得這很假仙 XD33F 04/17 10:16
→ kuma5566: 我作客都會駕船到他門口然後直接回家,跟王子猷有90%像34F 04/17 10:20
推 newtypeL9: 到門口再直接回家從以前看就覺得很白癡www35F 04/17 10:27
推 Estel: 那你有半夜想到就出門嗎?王徽之訪客是不挑時間的喔 xD36F 04/17 10:28
推 dodoorca: 難怪小學老師到我家每次都帶香腸禮盒...應該不是暗示(誤37F 04/17 10:32
推 a29022792: 就老一輩覺得作客要送禮 壯年群不要求小孩但自己會做到
就是世代交替的過程吧39F 04/17 10:38
推 hdjj: 拿明朝劍斬清朝官是吧 古代作客還送拜帖你怎麼不說,還送禮42F 04/17 10:53
推 herikocat: 我做客都是 乘興而來 興盡而返 何必見主! 所以不帶禮45F 04/17 10:59
推 mikeneko: 紅包文化本來就很假掰,人來就好還在乎送什麼禮46F 04/17 11:07
推 oread168: 本來就是 爽來就來不來就不來47F 04/17 11:07
→ dderfken: 紅包文化不都拿來綁__的嗎48F 04/17 11:09
→ oread168: 現在是連左右鄰居住一生搞不好沒講過半句話的年代了49F 04/17 11:16
推 ithil1: 作客幹嘛一定要帶禮物,我人來了就是禮物!!
按照古禮,是不是主人客人都要先洗澡洗頭才能見客?
見到父母長輩是不是要下跪磕頭?不要把老一輩的規矩視為理所當然好不好www笑死人 記得見到馬英九要行三跪九叩之禮哦51F 04/17 11:55
推 blueiceclub: 那個是幾歲在那邊我這年代...
我第一次拜見丈母娘全家也兩手空空啊55F 04/17 12:03
推 F35: 關於飛彈,大陸友人回過一句,台灣也一樣用飛彈對著我們
我後來想想對啊兩邊都用飛彈對著嘛,其實這點上是一樣的57F 04/17 12:38
→ F35: 我想意思是,你們也沒放下武器,卻成天叫著我們拿著武器
因為對岸友人問過我台灣的想法,我就回了飛彈這事,對方就說呃可是你們在這點也一樣耶,我想想的確是彼此彼此60F 04/17 12:43
推 Vladivostok: 飛彈「對著」誰是個很好笑的說法,飛彈射程範圍難道會是傘形嗎?63F 04/17 12:53
→ hdjj: 這叫彼此彼此? 這裏是C洽不能談政治,不然真想吐槽你的腦子65F 04/17 12:55
看板 C_Chat
作者 Alexis0204 (有錢能使鬼出沒)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 10:02:24 2015
既然推文裡有人提到MLB版剛好本人偶爾也會去看
就擷取一部分MLB的板規來(這應該不會觸犯這裡的板規吧?)
------
轉貼國外新聞
考量到MLB是美國的職業聯盟,大多數第一手消息業是來自美國
如果英文新聞,可以不附摘譯,但鼓勵大家翻譯
其他語言的報導請附三行以上的摘譯
若無摘譯,一樣仿照國內新聞處理
關於翻譯
翻譯請不要亂翻或是添加過多的個人語氣或意見
板工在此無法嚴格的要求信達雅,只能請大家配合
如果翻譯文章因個人語氣或意見造成戰亂,以挑釁引戰論處
關於來源
轉貼文章或新聞一律請附上原始來源網址
不論你是系列文或是單篇翻譯,每篇文章都需要有來源網址
若是書籍摘譯,也請附上書名、作者與出版社等資訊方便板友查詢
在此不硬性規定原文也要貼在你的翻譯文章內
若轉貼文章無附上來源,勸導無效則備份後刪除
--------
嗯的確在MLB板上是沒有規定說英文一定要翻譯成中文啦
不過版主也是有說鼓勵大家翻譯
所以我覺得拿MLB版來救援...是還蠻奇怪的
而且事實上MLB板上幾乎也都有中文翻譯或大意很少真的只轉貼什麼都沒說
其實板上轉貼日文消息文章的幾乎多多少少都有部分的中文解說
極少部分沒有解說的...我都直接END看推文要是推文又沒有人說我就直接左轉出去惹
少一篇日文文章我沒吸收到很重要嗎?我想好像也沒有XD
當然如果板上轉貼文章一半以上都沒中文解釋的話就另當別論了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.235.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429236148.A.F91.html
推 a7v333: 我印象中好像要附20字左右的說明 (但你貼的板規裡沒看到)1F 04/17 10:04
推 g21412: 有這樣的板規 大家就遵守 如此而已2F 04/17 10:10
推 opwin: 是15字中文而且是強制的4F 04/17 10:14
→ Alexis0204: 哦我是直接抓置底板規看的 難怪我記得之前好像有投票阿被S惹(攤手5F 04/17 10:15
→ opwin: 分享一下你po文的大意這算基本吧 真的沒人要求全翻7F 04/17 10:16
→ Alexis0204: 我說啦 其實真的沒有中文的轉貼文真的很少很少很少
個人覺得沒有什麼必要提出來討論的 雖然我也回文了XD9F 04/17 10:17
推 shihpoyen: 棒球板日職的當日先發名單就沒翻譯啊XD11F 04/17 10:19
→ Alexis0204: 我以為會看日職的至少他們的日文名字看得懂(?12F 04/17 10:20
→ kxz: 爭這麼多...終於有人稍微提到資料的來源在哪了
還是有提過沒看到而已啊(漂走13F 04/17 10:20
推 Estel: 個人覺得能讓人理解情報內容標題就可,以板上J大情報文來看大部分的標題都看得懂,至少能知道這篇在說什麼相關資訊15F 04/17 10:21
→ hdjj: 結論還是"依各版規定"啊 就像中東可以娶蘿台灣不行這樣.XD17F 04/17 10:56
推 Foot: 看法跟這篇想法差不多 看不懂就左轉 反正不是多數文章
真的太多文章到看不懂 我想C洽也會越來越少人 畢竟不是大家都看得懂日文18F 04/17 11:48
推 Kope5566: MLB板當初就不少人靠盃這是條爛法21F 04/17 12:17
→ oread168: 確實是爛法...就多數暴力22F 04/17 12:30
推 xxtuoo: 多數暴力(X) 如己意->早該定了 不如己意->爛法 w23F 04/17 12:32
看板 C_Chat
作者 laechan (小太保)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 10:18:07 2015
我從以前習慣用 netterm 上 ptt,到現在已經妥協為都使用 pietty
上 ptt,原因無它,因為我常看的一些板子都有日文,為了看到完整
的內容只好用 pietty,倒也沒多長的適應期(選取複製貼上的部份花
了一小段時間適應)。
比方以 netterm 上 ptt 看到日文是底下這種畫面
http://imgur.com/imqjRd5.jpg
像「条」「坂」「せせらぎの道」這類的,条還可以用條替代,但是
「坂」不管用哪個字替都很奇怪這樣。
有時候並不只是看不看得懂日文的問題而已,像我想看懂的時候大多
看得懂,我之前的問題主要在於「看不到日文」,這時如果貼文的人
多少加個一兩行心得,之後再由推文來補足情報,那內文看不看得到
全部資訊我有時就不那麼 care。
但反正換 pietty 後就沒這些問題了。
個人建議貼全日文文章的板友可以加點心得,我想都有時間複製貼上
了,多加幾個心得應該不為過吧──就算連心得都是寫日文。
至於要不要加中文翻譯或心得就....如果板規沒規定、板主不介意,
那其實也沒什麼好說的(而且總是有熱心人士會回文翻譯),不然就是
看要不要發起板規的修改運動這樣。
對於看不懂日文的板友,個人則建議至少背一下五十音的平片假名及
發音(其實我自己都還沒背全,如シ跟ツ我有時還會搞混哪個是哪個)
,通常浸潤日語發音的動畫或遊戲有一段時間的人,其實是聽得懂一
些字詞,也就是說,當你看到一篇討論魔法科的文章在討論たつや與
みゆき的兄妹情感時,如果你會唸,就會知道たつや指達也、みゆき
指的是深雪。這只是簡單舉例,西洽板並沒有規定一定要用"達也"或
是"深雪",以前也看過討論涼宮相關文是用ハルヒ去稱呼春日的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.157.53
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429237091.A.8D9.html
推 icypyh: 好啦我承認我會喜歡用假名來表示人名1F 04/17 10:19
→ hinajian: 看過字幕組人名保留假名,感覺有點微妙5F 04/17 12:56
--
※ 作者: terievv 時間: 2015-04-26 08:11:18