看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題 標題 [閒聊] 台語是不是比較拿來適合配音?
時間 2015-06-22 Mon. 08:12:00
看板 C_Chat
作者 hank81177 (廢文哥)
標題 [閒聊] 台語是不是比較拿來適合配音?
時間 Sun Jun 21 21:29:37 2015
有時候常常在想台語是不是比較適合當作配音呢?
因為常常看一些動畫頻道配音,雖然優秀的國語配音也是有,
可是常常有很嚴重的捧讀感或是覺得念起來很憋扭,
反而台語配音常常是非常生動的,像是烏龍派出所和辛普森家族,
偶爾夾雜的台語反而覺得自然生動,最近開始玩爐石戰記,
讓我覺得印象深刻的也是台語配音的卡片。
或是一些比較中二的台詞,國語配音會讓人覺得很囧,
但是看布袋戲的時候,有些角色其實出場白也頗中二,但反而覺得很帥氣。
是不是因為台語的抑揚頓挫是國語所沒有的,所以捧讀感自然減少了?
或許有人質疑我的母語是台語才覺得台語比較好,
但其實身為一個台北長大的孩子,我的母語是國語,台語反而長大才比較聽得懂。
有沒有人跟我有同感呢?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.215.160
※ 文章代碼(AID): #1LXhn4DA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1434893380.A.34A.html
→ medama: 還好耶 感覺都沒差1F 06/21 21:30
→ Leeng: 需要我找一個台語棒讀的影片嗎?2F 06/21 21:30
→ medama: 基本上還是配音員功力問題吧 像雨港基隆的日語配音就很爛3F 06/21 21:31
推 rges80: 我以為雨港房東日文差是設定說4F 06/21 21:33
推 Kysol9: 是啊.看看賭神5F 06/21 21:34
推 qwwwq: 嗯嗯配音員能力有差 ,差很大7F 06/21 21:35
→ GeogeBye: 我覺得有的句子翻譯的太不口語 不好講8F 06/21 21:37
→ MaInOrz: 想想遊戲王用台語唸的話...DEUL!ㄊU 白!9F 06/21 21:40
推 cks332288: 配音員功力有差 還記得以前的中配悟空嗎?11F 06/21 21:41
推 shun01: 你想要動畫走本土劇風格?14F 06/21 21:43
→ hank81177: 動漫本土劇路線很多啊 天龍輪或是火影外傳wwww16F 06/21 21:47
推 bluejark: 你的錯覺吧 塔斯丁狗 我在飛呀 前來報到17F 06/21 21:47
→ KCKCLIN: 烏龍派出所
花田少年史18F 06/21 21:48
推 bluejark: 以前霹靂頻道就有不少台語配音的韓劇與動畫也是有好有壞20F 06/21 21:54
推 finexzhi: SFonline的台語配音22F 06/21 22:04
推 SORAChung: 臺語配音的後宮動畫啊.......23F 06/21 22:05
推 herikocat: 魔法少女小圓 台語版 阿爽:我金價四幾A憨人25F 06/21 22:14
推 ysanderl: 難說 台語會合都是配阿兩那種大剌剌的適合 萌角的話就..27F 06/21 22:17
→ leamaSTC: 其實不太好的地方是 台語會印象深刻多半是因為好笑...29F 06/21 22:20
推 Jaishen: 果青臺語版可能會變搞笑片。30F 06/21 22:20
→ leamaSTC: 這有可能是因為我們受的教育裡被灌輸台語就比較"鄉土"31F 06/21 22:21
→ hank81177: 日本好像也有關西腔就是搞笑的語言歧視32F 06/21 22:23
推 lznus: 花媽33F 06/21 22:25
推 water10511: AT彩虹姐姐也是講台語啊 並不會覺得她很大剌剌34F 06/21 22:28
推 probsk: 找部動畫自己腦內配看看就知道了35F 06/21 22:30
推 morning79: 我覺得是黃文擇太強了吧...金光等其他布袋戲 一開始也被吐嘈配得不好阿 可惜黃文擇聲音沒以前清亮了36F 06/21 22:30
推 tom50512: 非常喜歡關西腔 疑原來是在討論台語(拖走41F 06/21 22:42
推 KMSNY: 活生的常日末期45F 06/21 23:30
推 techyo: 台語有八音 國語僅四聲的樣子46F 06/22 00:12
推 mackywei: 日常系應該問題不大,幾人就不知道了。47F 06/22 00:59
看板 C_Chat
作者 akila08539 (進擊的台灣魂)
標題 Re: [閒聊] 台語是不是比較拿來適合配音?
時間 Sun Jun 21 22:43:51 2015
※ 引述《hank81177 (廢文哥)》之銘言:
: 有時候常常在想台語是不是比較適合當作配音呢?
: 因為常常看一些動畫頻道配音,雖然優秀的國語配音也是有,
: 可是常常有很嚴重的捧讀感或是覺得念起來很憋扭,
: 反而台語配音常常是非常生動的,像是烏龍派出所和辛普森家族,
: 偶爾夾雜的台語反而覺得自然生動,最近開始玩爐石戰記,
: 讓我覺得印象深刻的也是台語配音的卡片。
: 或是一些比較中二的台詞,國語配音會讓人覺得很囧,
: 但是看布袋戲的時候,有些角色其實出場白也頗中二,但反而覺得很帥氣。
: 是不是因為台語的抑揚頓挫是國語所沒有的,所以捧讀感自然減少了?
: 或許有人質疑我的母語是台語才覺得台語比較好,
: 但其實身為一個台北長大的孩子,我的母語是國語,台語反而長大才比較聽得懂。
: 有沒有人跟我有同感呢?
其實以你說的幾部作品(比如說烏龍派出所.辛普森家庭.我們這一家)來論的話
念台詞還是以國語為主阿.....?
就算是常常說台語的角色(比如說最明顯的就阿兩吧)
主要的台詞還是以國語為主 台語幾乎都是表現情緒激動時才會說的
或是用在罵人.表現激動情緒的模式下才有比較多的台語呈現
不過其實真要說的話
閩南語(台語)其實除了聲調用的會比普通話(國語)的常用聲調足足多了一倍(4變成8)
的優勢以外
閩南語常用的單字也有受許多外來語系(尤其是日語)影響這點
應該也有一定程度上表現出了閩南語會比國語在某些場合上還要更適合呈現日語之優勢
比如說烏龍派出所和我們這一家
這兩部作品的幾個主要共通點就是搞笑類別.以日常生活為主.題材大眾化
而這樣場合下使用的日語(以大眾用語重疊的語系)自然比起用詞的文雅性
會顯得更去強調作品的大眾化遣詞和用字
換句話說使用到的基本單字.外來語也會增加(而這些也是台語被同化影響的一部分)
換言之台語比起國語會是和日本動畫的轉配音
不可諱言的 台語受日語的外來同化影響也是一個重點因素
--------------------------------------------------------------------------
另外順便在這邊說點無關的事
個人前幾天發的果青文(對陽乃的看法)事後來看才發現那篇真的寫得亂七八糟的
(混了太多想講的結果變得亂七八糟 連我自己看了都想把自己砍掉重練.....)
所以那篇請各位當作黑歷史吧
如果有看了那篇而覺得我根本亂寫一通的 我在此向各位致歉
讓你們看了一堆莫名其妙的爛東西(土下坐中)
--
Q:請問以下的諸位人物 何人是[真實存在]於幕末時期---明治維新之間的歷史人物?
1.坂田銀時 2.南方仁 3.緋村劍心 4.以上皆是
( ′_ゝ`)<怎麼沒有選項5 (゚Д゚;) <什麼?我以為答案是4欸
ˍ(__ / ̄ ̄ ̄ / (__つ/ ̄ ̄ ̄/ˍ
\/ / \/ /
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.46.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1434897835.A.F95.html
→ medama: 台語八聲只有七聲 國語四聲總共有五聲1F 06/21 22:49
推 redbat3: 相較台語,國語太含蓄了,好難燃起來的說4F 06/21 22:55
推 NagiYan: 講到這個就想到網王的比嘉中是講台語XD8F 06/21 23:27
推 cc2136c: 用最多的是辛普森跟蓋酷,很多可以講中文的地方硬要臺語9F 06/21 23:59
--
※ 作者: terievv 時間: 2015-06-22 08:12:00