看板 Gossiping作者 sizumaru (藏書界竹野內豐)標題 Re: [爆卦] 謝龍介教台語俗語時間 Mon Oct 19 22:47:56 2015
※ 引述《bigfish0330 (大魚0330)》之銘言:
: 謝龍介說俗語
: https://www.youtube.com/watch?v=v8jDUPD3QO4
: 謝龍介說俗語2-成語篇
: https://www.youtube.com/watch?v=fUvIxppHAqk
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
: 我看謝龍介不用當什麼國民黨議員了沒前途,不如
: 擔任未來臺灣復興台語的領導者,或是布袋戲的旁白好了XDDDDDDDDD
如果這是演講比賽,謝選手講完演講,
藏書界竹野內豐應該是這麼講評的。
謝選手----
「謝」這個姓氏,在南部台語多唸tsia7,大約是ㄐㄧㄚ的音,
其實過往有明顯地域差別,不過現在大多人都唸sia7了。
----他長期在南台深耕,與民間大眾接觸甚久,
一口流利台語,氣口十足,說話確實鏗鏘有力,值得讚許。
而且謝選手的腔調有濃濃的「台南味」,
最明顯的就是「硬娶的新娘袂愛你」那個
「娘」,
唸成
「nionn5」而非通行腔的「niu5」,相當獨特,
這種在地的腔調,值得好好保存。
https://youtu.be/v8jDUPD3QO4?t=11s
(語文競賽講評都是這樣的,先褒獎,再細部挑毛病。)
但是謝選手的台語,雖愛掉書袋,但有
明顯的受到俗音影響。
在語文競賽當中,務必小心,
遇到龜毛的評審,可能扣分。(不好意思我就是龜毛評審)
好比
「水能載舟,亦能覆舟」一句,謝選手基本上就錯了四個字。
「水」字謝選手讀成「ㄗㄨㄧˋ」,
當然
在台灣民間是有人遇到自然界常見事物,一律讀成白話音的習慣,
例如陳水扁的「水」、蔡培火的「火」、洪秀柱的「柱」等等,
都是讀成白話音,並沒有遵從名字要讀文言音的規則。
然而,
在讀古文成語的時候,應注意到盡量讀文音。
基本上,若是台灣傳統文人聽到謝選手的講法,是會偷笑的(啊~伊無讀冊啦)。
那麼,這句「水能載舟,亦能覆舟」的「水」,到底怎麼唸呢?
應該唸成「sui2」(ㄙㄨㄧˋ)。
「載」字本是第三調,變調成第二調,在這裡應讀如「ㄗㄞˋ」。這是第二個錯誤。
「亦」字台語是ik8,謝選手讀如「也」(ia7)。這是第三個錯誤。
「覆」字台語是hok,變調後應該變為高入聲的hok8。這是第四個錯誤。
https://youtu.be/v8jDUPD3QO4?t=36s
再來,
「人非聖賢,孰能無過?」這句。錯了兩個字。
「人」字在此讀成「jin5」,不應讀成白話的「ㄌㄤˇ」。
孰能無過的「孰」,謝選手唸成「誰」,
事實上「孰」字唸成siok8,跟「俗」的台語一樣。
https://youtu.be/v8jDUPD3QO4?t=1m10s
「君子愛財,取之有道」,「取之」一詞,
在此「之」應唸輕聲,「取」唸本調。
讀如「ㄘㄨˋ .ㄐㄧ」。
https://youtu.be/v8jDUPD3QO4?t=1m36s
接著看下半場,謝龍介說俗語2-成語篇。
「心口不一」,謝選手本來應該是可以唸對的,
可惜可能情緒加太重,「不一」兩字發音幾乎跟國語一模一樣。應該是拖太長音了。
「不一」兩字都是入聲字,唸成「put it」,期望下次比賽的時候,
不要讓情緒的表現,影響到你的發音,那很可惜。
不要懷疑,每個評審都是拉長耳朵在聽你的入聲字,收ptk收得漂不漂亮。
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=17s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
「怠忽職守」的「忽」字,謝選手唸成「ㄏㄛ」,被扣到分。
「忽」應該唸成
「hut」。
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=32s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
順帶一提,另一位選手
陳雷陳選手這個字也唸錯了,
你唸成「ㄏㄨ」。記得喔,「hut」。
https://youtu.be/vQBMrkL1orI?t=40s
「販夫走卒」,這句成語應該是這麼寫的,沒有寫「凡夫走卒」的吧?
「販夫走卒」的話,「販」字唸成huan3,
變調後唸「ㄏㄨㄢˋ」,
順帶一提,「公寓/成屋」台語道地的講法是什麼?就是
「販(ㄏㄨㄢˋ)厝」。
再來,
「走」在此應唸文音,唸「ㄗㄛˋ」,不念「ㄗㄠˋ」。
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=1m5s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
「言在意外」,「意」本調是i3,
變調後唸成「ㄧˋ」。
「外」的文讀音是「gue7」,不是「gua7」。
不過,這句成語應該是「意在言外」吧!?
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=1m12s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
「洪奇昌」的「奇」應該是
「ㄍㄧˇ」,謝選手唸成「ㄑㄧˇ」,
如果不是一時口誤,就是受到華語影響。
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=1m20s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
「不平之鳴」可能發音太急了,
「平」本調是「ㄅㄧㄥˇ」,
謝選手唸成「bing5」,害字幕小組一開始誤寫為「不明之明」。
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=1m31s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
「好自為之」的「好」在這裡不念「ㄏㄜˋ」,
唸honn2。
https://youtu.be/fUvIxppHAqk?t=1m41s
謝龍介說俗語2-成語篇 - YouTube
謝龍介說俗語 錯誤修正:1:06"販"夫走卒;1:30不平之鳴 開頭的音樂是"北管",傳統音樂的一種。 中間的音樂都是呂柳仙先生彈月琴,自彈自唱的勸世歌“十殿閻君勸世歌”。 尾聲是陳百潭作詞作曲,由葉啟田先生所演唱的"愛拼才會贏"。 不是搞笑、不是政治,是學習語言,喚起文化意識。
這兩支影片,往好處講,對推行台語當然有一定的作用。
雖然說裡面有很多字都講錯了,或者受到白話音的影響太多。
當布袋戲口白,可能綽綽有餘,但真的讓讀漢文的老仙仔聽到,會笑掉大牙。
況且,謝龍介的氣口,太江湖氣,彷彿隨時都要找人打架。
搭配背景的勸世歌樂曲,是毫無違和感沒錯,
但是卻更
加深大眾本來就認為「台語就是古老、土氣」的成見。
台語為什麼不能是小女生輕輕柔柔的講出來呢?
容我在此放我女兒讀清代台語教材
《千金譜》的影片。
https://goo.gl/vkcrwZ
再找個稍微大一點的少女,在Google搜尋「閩南語演說」跑出來的第一則影片,
一個國小六年級小女生的演講:
「上趣味的一節課」。
https://www.youtube.com/watch?v=_WdYwH0ohMY
台語聽起來還是那樣的「江湖氣」、「流氓氣」、「土裡土氣」嗎?
好吧,我想應該沒有人真的把謝龍介的影片真的當台語聖經才對,
大家應該都是看過笑一笑就算了。
但是我要說的是,要學台語,應慎選教材,
有些大眾奉為神人的,或許沒那麼神。
而新的台語文化,也應該擺脫過往土俗的包袱,走向更清新進步的未來。
--
舊書店清代日治書事臺灣黃鳳姿閱讀生活童蒙http://ngtsinlam.blogspot.com/
臺語語言舊版武俠收藏家現代詩集藍墨水上游 本土。語文。舊書。文獻。
古龍手抄立石鐵臣詈語書友文青盍興乎來書法 最宅的收書人,最多書的鄉民。
神州詩社網拍夏宇備忘錄舊文獻通訊名冊寫作杜月笙章君穀尺牘昭和町池田敏雄
修補古籍王石鵬石川欽一郎畫冊書影書房書評書目民間文學豐子愷丁治磐于右任
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.141.243
※ 文章代碼(AID): #1M9GAYRE (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1445266082.A.6CE.html
※ 同主題文章:
Re: [爆卦] 謝龍介教台語俗語
10-19 22:47 sizumaru.
→ hachime: 我覺得布袋戲的配音唸起成語來更標準1F 10/19 22:49
推 plice: 洨英:翻譯!翻譯!翻譯的死哪去啦2F 10/19 22:49
推 ryanworld: 看了你這篇文章 我突然覺得我不會說台語了9F 10/19 22:52
推 inmee: 推!13F 10/19 22:53
推 hachime: 那個小學女生的演講 看幾十秒就受不了了= = 討厭演講14F 10/19 22:53
演講有其「演」的部份,自然不會與平常說話一樣,請諒解。
推 KangSuat: 謝:tsia7(漳/潮/惠) sia7(泉)18F 10/19 22:55
感謝補充!
推 lustpp: 推台語界竹野內豐24F 10/19 22:58
推 xex999: 這篇才是真的 龍介的水準 一般台南中年人都還行27F 10/19 22:58
推 iWatch2: 怎不是竹野內豐親自唸XD28F 10/19 22:59
→ medama: 這不是江湖氣 比較像是演講的語調29F 10/19 22:59
推 RLH: 我台語好爛 哈哈哈 現在也沒什麼漢文先生了吧35F 10/19 23:01
噓 jiern: 這裡是台灣在講台語 你用什麼廣東拼音來解釋台語36F 10/19 23:01
推 saparpil: 好猛。。。我也好多音會念錯37F 10/19 23:01
錯了,學院派還自有一套,我這是民間傳統文人派。
推 rickychi: 認真文,給個推。這才是文化的保留42F 10/19 23:02
噓 uke3458: 江湖氣是什麼阿?
你這形容更怪裡怪氣吧45F 10/19 23:02
你可能自己沒聽過。「江湖氣」很常用來形容台語演歌之類的氣口。
推 lpy1810: 專業大推藏書界竹野內豐50F 10/19 23:03
噓 abkobe: 一種很假掰的fu~55F 10/19 23:04
推 wellwest: 專業文 看完我都覺得我不會台語惹59F 10/19 23:06
推 qmailtw: 好驚人的拼音,多數看不懂60F 10/19 23:06
噓 stero: 幹 聽他講台語 真的很靠北 擺明就不太會講61F 10/19 23:07
謝龍介講得其實是很溜啦,只是受民間俗讀影響太深。
推 yosaku: 好猛...62F 10/19 23:07
→ jiern: 悲哀 真的被早期中文系教授給漢化 把廣東拼音當做台羅65F 10/19 23:08
推 davidwolf: 太猛了!!照你修的重發音真的超有感66F 10/19 23:08
推 sissyfox: 推 我也念錯不少 枉我自己覺得我母語還不差說...68F 10/19 23:08
文音系統,沒有接觸過台灣傳統文人的私塾教育是學不到的,
除非字字去查找字典。
家父年少就闖蕩台灣傳統詩會,與諸多台灣傳統文人請教、 錄音、田調。
因此對文言文該文讀音的部份,算相當堅持保存「老仙仔」這一派的語音。
推 elle: 喔喔69F 10/19 23:09
推 snowyba: 我覺得他講得很不錯,不只是拿來給人笑的72F 10/19 23:11
推 kant1123: 謝就直翻台語 說他台語好會笑死人73F 10/19 23:12
推 liaon98: 臺羅拼音很大一部分是從白話字改來了好嗎....75F 10/19 23:13
推 dan310546: 謝某人會話是可以啊 不過成語就是假掰的不會講亂講啊76F 10/19 23:13
推 agamek900: 其實很多都只是小毛病,台語除了漳泉等等比較明顯的腔77F 10/19 23:13
→ agamek900: 在各地也會發展出略有不同的腔調,或許跟正統有落差79F 10/19 23:14
推 yu0117: 長知識了推81F 10/19 23:14
→ dan310546: 文讀音反而很多不同腔的讀法都會近似82F 10/19 23:14
推 rhox: 台語王86F 10/19 23:15
推 snowyba: 你拿學問來比就算了,這樣還不能說他台語好?89F 10/19 23:15
噓 DDD2002: 文中寫的有些發音跟老一輩的講起來根本不一樣92F 10/19 23:15
→ snowyba: 說他不夠傳統(或正統)就還可以接受94F 10/19 23:16
推 sissyfox: 不過現在很多語詞的俗讀音都快失傳 更遑論文讀音了...98F 10/19 23:16
噓 DDD2002: 台語腔調發音本來就很多種,不是一定要照文中寫的才是對的吧99F 10/19 23:16
不好意思您噓第一次的發言我還虛心受教,
您多噓的發言恰恰暴露您對這方面的不足。
文言音與腔調沒什麼關係。
「魚」字我說「ㄏㄧˇ」你說「ㄏㄨˇ」,這確實沒有誰對誰錯,腔調不同而已,
這我不會跟你爭。
但當「殃及池魚」的「魚」時,唸成文音「gu5」,這就不是腔調的問題了。
推 star1215: 謝龍介是在質詢場合,畢竟不是講演,如果你要他將當時的說詞再講一遍當成台語教材使用,我認為他會修正更為精確的台語讀法,你的提醒很專業,但以此判斷說他的台語諸多錯誤唸法,有點不公平。我身為台南人,對於他在問政時可以用純熟的台語進行,已是對台語文化的堅持很讚賞了,台語需要像你的專業解說,也需要真正用在現實各個層524F 10/20 12:38
確實如此,他是在議會臨時發言,我則是有諸多字典為後盾,逐字審聽,
本來就不是公平的競賽。
這篇文章,只是借題發揮,指出一般人的俗讀與容易念錯的發音,
讓更多人注意、思考甚至對學台語產生興趣。
推 ihcaoe: 可借轉臺灣語言版嗎?531F 10/20 13:33
可以
※ 編輯: sizumaru (163.20.242.178), 10/20/2015 14:20:31
--