看板 Gossiping作者 bloodydevil (蒼神之月)標題 [新聞] 中國政協要為「龍」正名 不該翻dragon時間 Fri Mar 10 09:37:26 2017
1.媒體來源:自由
2.完整新聞標題:
中國政協要為「龍」正名
不翻成Dragon應叫做...
3.完整新聞內文:
2017-03-09 17:57
〔即時新聞/綜合報導〕
中國正舉行全國「兩會」,
有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位
神聖崇高,
外國的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯,
建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「
dragon」則應該中譯成「拽根」。
中國《澎湃新聞》報導,中國政協委員、民進陝西省委副主任岳崇在全國政協會議上提案
,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。
他表示,中國「龍」和外國「dragon」,在文化意涵、功能、地位和形象上有很大區別。
岳崇認為,長期
翻譯錯誤已產生負面影響,讓西方人誤以為中國人崇拜的他們心目中的怪
獸,有人甚至把中國人和「dragon」之間劃上等號,進行攻擊妖魔化。
他在提案中建議,應該將中國「龍」英譯成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根
」。岳崇說,如果翻成long會造成麻煩,例如長龍就會譯成long long,所以把long加一
個o,成為「loong」。
這是岳崇
連續第三年提案,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1999027
5.備註:
以後勇者鬥惡龍在中國的版本就是勇者鬥惡拽根、小林家的女僕拽根?
佳龍要不要先澄清你的龍是甚麼龍? 不然以後中國喊你是林佳拽根?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.133.33.200
※ 文章代碼(AID): #1OmWDPFO (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1489109849.A.3D8.html
※ 同主題文章:
[新聞] 中國政協要為「龍」正名 不該翻dragon
03-10 09:37 bloodydevil.
03-10 12:26 csss22221041.
→ adort: 跩跟很跩嗎3F 03/10 09:38
→ fuhaho: 所以China翻作支那4F 03/10 09:38
推 member7023: four sea travel dragon5F 03/10 09:38
推 cerberi: 雙截loooooooooooooong8F 03/10 09:38
推 M013: 跩根 聽起來就是盜懶叫的用語啊☺12F 03/10 09:39
推 s505015: 不如叫Ln 好了 展現中國了在古代就知道對數了14F 03/10 09:39
→ lien: loooooooooooooong15F 03/10 09:39
推 ilycw: XD17F 03/10 09:39
→ littleaoc …
推 littleaoc: loong time no see18F 03/10 09:39
→ CPer: G-拽根19F 03/10 09:39
推 airlow: 積非成是了現在要改很麻煩,雖然我也覺得基本上是不同東西21F 03/10 09:39
推 zerosky: 還好我都唸支那賤畜 嘻嘻23F 03/10 09:39
→ Flyroach: 認真說出發點是對了,東方龍與西方龍的確差很多25F 03/10 09:40
推 a0913: loooooooog 笑死 XDDDDDDDDDDD28F 03/10 09:40
推 flux: 很好,跩跟屁股有線的概念30F 03/10 09:40
→ s505015: 恐龍有自己的英文啊37F 03/10 09:40
推 bruce1119: looooooooooong跟gooooooogle好像40F 03/10 09:41
推 cul287: 強國人真的是智能不足41F 03/10 09:41
推 sim3000: 積非成是了現在要改很麻煩+143F 03/10 09:41
推 eterbless: tooooooooooooooooog45F 03/10 09:41
→ kroutony: loong是蚯蚓嗎 應該是looooooooooooooooooooooooong46F 03/10 09:41
→ linfon00: 跩跟 跟 西洋龍的形象有任何 關連嗎 白癡 自己不是一樣的問題47F 03/10 09:41
推 ddcg: looOOooOOooOOoong49F 03/10 09:42
推 plant: 恐龍叫做dinosaur 有問題嗎?50F 03/10 09:42
推 Krishna: 明明就是Ryu好嗎51F 03/10 09:42
推 JuiFu617: dragon就翻成西方龍不就好了52F 03/10 09:42
→ cdmlin: dragon 再翻成中文叫 墜根 嗎?53F 03/10 09:42
推 kenyun: 龍是恐龍植基於哺乳類的印象 所以才說中國人是被征服抖M54F 03/10 09:42
推 MW1220: 恐龍 要改成 恐跩根 了!56F 03/10 09:43
推 ray2501: 已經積是成非了 很難改57F 03/10 09:43
推 Jotard: 西方的Dragon跟中國的龍形象本來就不一樣58F 03/10 09:43
※ 編輯: bloodydevil (223.141.238.190), 03/10/2017 09:43:18
→ kroutony: looogooooooooooooooooongs60F 03/10 09:43
→ dorydoze: 納美克星的龍比較像西洋得肥宅龍耶61F 03/10 09:43
推 ayueh: 我也覺得有道理62F 03/10 09:43
推 maxn86: 照這邏輯china就翻譯支那64F 03/10 09:43
→ dou0228: Draco Malfoy: ..........65F 03/10 09:44
推 GGrunrunder: Looooooooooooooooooooooooooong66F 03/10 09:44
推 aimgel: 中國龍跟西方的龍形象確實差很多67F 03/10 09:44
噓 Wilkie: 這人是封建反動份子 違反馬列無神思想應予拘捕教育68F 03/10 09:44
推 hw1: ljoooooooooooooojng 別忘了龍有長腳69F 03/10 09:44
→ plant: 拽根球 好 整付都拿掉了 乾乾淨淨71F 03/10 09:44
推 lmc66: 就叫chinese dragon就好啦 好像更邪惡了72F 03/10 09:44
→ aimgel: 台灣的龍就是鍋貼73F 03/10 09:44
推 scarface: dragonball 跩根球~74F 03/10 09:44
→ KangSuat …
噓 KangSuat: 拽根 = 撇條 = 男人尿尿76F 03/10 09:44
推 akway: China翻作支那 也是正名 你們先改阿79F 03/10 09:45
推 ooxxman: 看看神鬼傳奇3..要嚴謹是該分,怎麼翻譯西方惡龍就再說吧80F 03/10 09:45
→ MW1220: 翻成loong未免也太小看中國龍的形象了吧? 中間多加幾個o吧81F 03/10 09:45
推 Rex1009: Dragon Drake Wyrm 沒一個像的吧82F 03/10 09:45
→ linceass: 翻成英文就low了 龍就是龍84F 03/10 09:45
→ plant: looqoooqoooqooon 連腳都有了86F 03/10 09:46
推 hungwei0810: 幼龍long 成年龍loong 老年龍loooooooong87F 03/10 09:46
→ MW1220: 魔龍傳奇裡面的龍也不是惡龍形象啊89F 03/10 09:46
→ VIGUTA: 我都翻dinosaur92F 03/10 09:46
推 kducky: 其實正確來說差滿大的93F 03/10 09:46
→ snownow: 其實我覺得出發點不錯啊,明明就不同東西,建議的新名字94F 03/10 09:46
推 cerberi: looser是魯蛇,我們要立志做魯龍,looooooong95F 03/10 09:47
推 zero00072: 有道理,但不改較好,已經積太多還正名麻煩。96F 03/10 09:47
→ snownow: 也滿象形的XDDD Looooooooong <-長得跟龍又像97F 03/10 09:47
推 rapnose: 那龍家俊不就變成……?98F 03/10 09:47
推 BigLarry: 低劣支那人瞎用"龍的傳人" 才該對拽根下跪道歉吧585F 03/10 14:03
推 leon099: 中國愛怎麼翻 跟我們台灣沒關係吧586F 03/10 14:04
推 NiKuKuO: 其實蠻正確但是覺得很好笑XDDD588F 03/10 14:14
推 CwYeh2015: 拽根...... 聽起來好痛啊@@589F 03/10 14:16
--