看板 marriage作者 owlonoak (深邃光輝)標題 Re: [心情] 不同母語的夫妻時間 Sat May 7 01:49:22 2016
難得出現了一篇竟然可以讓未婚者回文的文章
我想我能夠以對外華語教學的背景回答你的問題
我認為你們夫妻如果想要有效的經營你們的關係
關於語言的認知一定要比普通母語者更多一些
我簡要說明一下語言包含聽說讀寫這大家都知道
但其實每個部分都還有很多個層次
詞彙
組成詞彙的的 語法
語用
最困難的是
語用
你得慢慢地從語境中實地體會學習
你們夫妻雙方都要有這樣的認知。
妳老公知道你不是英文母語者
所以他可以容許你發音錯誤或有腔調 或者語法怪怪的
但實際上他最需要包容的不是你的發音和語法,而是你的語用。
我相反舉一個學習華語的例子你體會看看
情境
美國老公已經開始學中文多年,和台灣老婆都住台灣
母親節美國老公和岳家一同聚餐。
桌菜上已經上到甜品和甜湯了
岳母:這樣大家吃飽了嗎?有沒有需要加點啊?
老公:我吃飽了
岳母:難得來這麼好的餐廳你多吃一點嘛!
老公:
不必 不必 我吃飽了
其他人:....
比較注意禮節的長輩聽到不必大概頭上就要冒火了
但這真的是這位美國老公的錯嗎?
這時他的中文是不是清楚的表達他想表達的意思?
你覺得他存心對長輩不禮貌嗎?
這是真實案例。
※ 引述《feeks (菲客絲)》之銘言:
: 其實這篇應該po在ccr版
: 但那個版出入份子比較「多元化」
: 所以覺得在這裡po可能比較有理性討論
: 勿戰CCR
: 請妓者不要抄
: (我猜會有人說廢文沒有人要抄
: 但妓者愛抄廢文)
: 我老公和我不同母語
: 他母語是英文而且只會講英文
: 他除了我以外,有幾個同事的母語不是英語
: 但只限於禮貌性、同事間的交情
: 此外 和他好的朋友,也有不同國籍
: 但母語都是英語而且只會講英語那種
: 我不是語言學者,我個人覺得英語算是
: 意思比較精準的語言
沒有什麼語言意思會比較精準
你一定要跳脫這個思維
語言到底精不精準完全是看使用者如何使用
: 而我英文也不差 只是畢竟不是母語
: 有時候和他好好講話
: 他整個人會突然不高興起來
: 說我不體貼 不諒解 如何如何
因為妳老公對你的包容實際上還是停在詞彙和語法層次
並沒有對語言的用法產生認知
所以在這個部分他對你零容忍。
就如同我們在餐桌上聽到那個 不必
在想到對方是外國人之前不悅的感覺可能已經冒出來了
: 我才發現是我用詞不夠精確
: 他誤會我的意思
: 他是文雅的人 他不高興不會家暴也不會大小聲、他不高興時甚至不會提高音量就是臭臉
: 、碎唸、再更不高興就酸個兩句
: 也不是常發生這種溝通不良 大概一星期1-2次吧
: 不致於吵架也沒什麼大不了。。但就是2個人都會不高興ㄧ會兒。。
你得明確的表示語言的用法需要時間慢慢習得
你接觸到的英文語料多了,語境也見多了,之後一定可以
得體的使用第二語言。
如果夫妻都有這個概念,實際上你進步的速度會更快。
: 還有時候,他用了我不熟的單字或俚語,我「自以為」聽得懂他要表達的,但有時候,ㄧ
: 個單字沒聽懂就差很多,我原本都不知道。有ㄧ次他很難過很感慨的和我說:他覺得我不
: 關心他,我都不認真聽他講話。
聽不懂的地方還是得清楚地讓對方知道你是那裡聽不懂
如果妳老公是比較有同理心的人
那麼解說完語用的概念之後你們的狀況通常可以改善一些
: 進ㄧ步溝通才知道 有時可能只是ㄧ兩個單字我不是很懂但就會錯意了,所以我的回答讓
: 他覺得雞同鴨講,他才覺得我不關心他
: 我是有溝通過 我母語不是英文
: 有時我只是會錯意或是講話時用不是很精準的單字表達!他說他懂,但如果有時他趕時間
: 、ㄧ時沒想到我是外國人時,還是會翻白眼碎唸兩句
正確是不夠的
要做到完全不會觸怒第二語言母語者
就是要自然而得體。
我想你應該可以說出發音和結構正確的英文,妳老公也知道這一點
但是「正確」距離終極目標「自然」是有距離的。
如果妳老公可以轉變成一個輔助者的角色幫助你提升英文使用的層次
能在你講話比較得體的時候給予鼓勵
我想你們的關係可以改善很多。
: 其在異國生活、工作、這種事在生活也難免發現,但回到家和親密另ㄧ半也會發生,就覺
: 得很內傷。。
: 問題真的不致於會離婚啦!但想想,這種事也有可能發生在同是台灣人的伴侶們身上吧!
: 畢竟有時也會遇到大家都是台灣人,都講ㄧ樣語言,但偏偏彼此都聽不懂對方意思。(我
: 媽跟我就是這樣)
你最好也不要用這樣的狀態來安慰自己
因為你這樣想對於妳和妳老公之間的溝通完全沒有任何幫助
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.120.103
※ 文章代碼(AID): #1NBDaaNo (marriage)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marriage/M.1462556964.A.5F2.html
以語用的概念討論的話我們會認為沒有所謂正確答案
只有是不適合而已,
因為也是有故意想激怒對方或是想表現自己高人一等的狀況。
回到這個例子
如果美國老公說:不用 不用
我會覺得他的中文真的滿不錯
如果美國老公說:沒關係沒關係
那這簡直是應該起立鼓掌了,而且他老婆也應該一起接受表揚
推 feeks: 謝謝你 大推;
以前還是男女朋友時,有一次我建議去散步,老公回答
I'm not 100% 當時我第一次聽到這種說法,我以為他不想要我脫口而出就說,天氣很好耶, 曬曬太陽心情也會好
老公就說:他身體不舒服 這時才用 not feeling well
為什麼我不體貼不讓他休息,我整個還呆掉不知道情況
溝通後才知道 not 100%是不舒服的意思
其實和他在語言誤會時都有馬上溝通啦 只是覺得好累喔
語言完全學不完呀,哈哈.. 謝謝你分析3F 05/07 02:47
我覺得重點是你老公目前並沒有意識到他
應該幫助你提升英文能力
因為你可能講出來的句子發音和語法都是正確的。
所以他會覺得你應該可以理解他表達的意思然後合理的回應。
他以一般母語者自然地回應來預期你的反應,
就會對你不如他預期的表現感到失望。
然後你講出一個符合他預期的回應他又覺得這理所當然。
所以你就會得到超多負面回饋。
其實他只要稍微給點鼓勵這個狀況應該就可以改善了,
這對他也會有點難,因為你說他不常和其他非英文母語者往來。
不過如果他對你有同理心,意識到你的難處之後正常人應該可以做到的。
※ 編輯: owlonoak (1.171.120.103), 05/07/2016 03:11:02
推 feeks: 謝謝你給的意見 我會好好和他說的 有時候他比較忙或是
壓力比較大的時候,他比較會沒有想到這件事 就變成
我好意講出的話都變成錯的
他有同事是法國人和泰國人,英語不見得比我好 但談話大多是公事不然就閒聊,維持禮貌距離,如果他同事講出讓他誤會或是不舒服的話,他也不好意思抗議吧12F 05/07 04:29
推 feeks: 其實我覺得很多美國人比台灣人還假掰耶 哈哈19F 05/07 04:59
推 huangemmawww: 給原原po,也許你故意講爛一點,他對於英語不是你母語的意識提高,對你的包容會增加?20F 05/07 06:23
推 feeks: h大中肯呀 不過現在故意講爛也太遲了22F 05/07 06:38
推 heysuki: 還是建議要求老公也學中文,溝通時同時中英文參雜能大大降低誤會,且老公也較能同理你的感受23F 05/07 08:24
推 feeks: 哈 強國強盛起來的影響越來越多人想學中文,我希望感染到老公也想學中文喔!25F 05/07 08:59
推 ytwu: 推~27F 05/07 10:02
推 gati: 我覺得如果你不確定老公所要表達的意思,你可以問老公他的意思是不是怎樣怎樣。看你舉得例子,老公還滿缺乏耐心的...
當下你就可面對他的情緒跟他解釋你聽不懂他那句話,所以才有不同的回應,並且請他以後要多教你幾句,不要馬上就覺得你是故意的
http://goo.gl/X1vW1M28F 05/07 10:49
推 mavisQ: 真有趣的例子37F 05/07 22:21
推 allfar: 其實我不懂不必有什麼好生氣的 不過一般台灣人的確會
說沒關係
但我曾被大陸朋友說 本來就沒關係呀 到底是在沒關係什麼38F 05/08 11:19
→ mulinsen: 可以請老公多教你語言底下的潛意和某些情境的潛規則吧,然後不懂不要裝懂,口語厘語聽不懂問清楚再回答41F 05/08 13:57
推 kupenn: 推 除了用語之外觀念也是43F 05/09 15:54
--