看板 C_Chat作者 hayate232 (CY)標題 Re: [閒聊] 「真香」怎麼很少被撻伐說是對岸用語時間 Mon Oct 28 03:41:23 2019
※ 引述《feedcat (噁心貓咪)》之銘言:
: 有一些自己喜歡的角色就常常在喊真香
: 但是出現對岸用語的時候,一堆人常常就在高潮,瘋狂撻伐,但是怎麼像是「真香」或是「要素過多」之類的就不會被講,有些自己還用的很開心,他們自己是不是兩套標準啊?
: -----
: Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 5.
不要說我雙標,因為真香 是目前台灣 少數沒有原本字詞的 詞語
質量(品質) 視頻(影片) 屏幕(螢幕) 這些都是台灣原本就有的詞
被人罵剛好
被文化入侵不少年輕人,有次跟我姊去學校搬樹,結果 真的有不少人會用 視頻
這個詞,抖音真的害人不淺。
不只有中文,晶晶體也是阿,一大堆中文中間 穿插幾個英文 也是很怪..
慶幸的是,質量 視頻 屏幕 這三個,在PTT 沒幾個人會用。
尤其動畫品質,說成動畫質量,在C洽一定被噓爆
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.107.104 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TjVBbiY (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572205285.A.B22.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 「真香」怎麼很少被撻伐說是對岸用語
10-28 03:41 hayate232.
… ×11
最早是公司在用的啦,像die bond wire bond,文字會寫成D/B W/B
開會的時候不知道要怎麼用中文解釋,後來假ABC 跟晶晶體都是被濫用。
→ a58524andy: 尤其大學之後 啊就台灣沒那麼多翻譯外文書資源啊2F 10/28 03:42
推 star123: 原臺詞就是真香兩個字 又不需要翻譯 是要怎麼再造詞==
唉 看了真的是氣到想喝酒3F 10/28 03:43
→ Sougetu: 嚴格來說王境澤的真香也不能算用語,只是一個meme5F 10/28 03:43
→ zizc06719: 中文中間穿插幾個英文在科技業很常見好嗎
難道要把spec一些專有名詞全部用中文代替?
那是中國那邊才會做的==6F 10/28 03:43
→ Sougetu: 不過你倒數第二句很有問題啊,ptt用質量視頻屏幕的很多啊9F 10/28 03:44
→ a58524andy: 尤其mobilecomm超多 然後常常還是有人在反XD10F 10/28 03:45
※ 編輯: hayate232 (118.169.107.104 臺灣), 10/28/2019 03:49:56
→ ttyycc: 我以為差異是「真香」是影片中正常的用語(本來說食物難吃12F 10/28 04:00
→ chuckni: 不,質量是ptt有人會去嘴,有時候去別的版也會有看到因為質量一個詞歪串的,其他部分我覺得文化入侵就入侵了,你反入侵沒意義,因為他的滲透是透過媒體,只要媒體上能接觸到的大陸節目還是這麼多那就只會更加嚴重而已13F 10/28 04:01
推 aegisWIsL: 像無邊框螢幕99%都講全面屏,三個字好唸太多了17F 10/28 04:01
→ ttyycc: 後面變成說好吃),使用「真香」就跟使用「我明白」一樣
是「用梗」而不是「用語」18F 10/28 04:01
→ chuckni: 這完全不是喊喊抵制就能根絕的,你要根絕說難聽點就是全面禁撥20F 10/28 04:02
推 vsepr55: 吵真香怎麼不吵雲玩家
明明更多人用24F 10/28 04:03
噓 WINCH: 有吧 嘴巴上說不要身體倒是挺誠實 不就是嗎28F 10/28 04:10
→ Comiti: 樓上那是用在嘲諷別人而不是自嘲29F 10/28 04:13
推 pekka: meme跟一般用詞情況還是不同30F 10/28 04:14
→ syldsk: 況且他嘴巴沒有說不要啦31F 10/28 04:15
推 suileen: 還有「素質」也是 水準就水準 素你嗎質32F 10/28 04:54
推 qqburger: 前幾天看了一個視頻 真心覺得質量不錯 隔著屏幕都想給那老鐵個雙擊66633F 10/28 04:56
推 jokerjuju: 這篇講到重點了 meme和用語其實有差38F 10/28 06:43
推 leftless: 不好翻的直接用英文當然沒問題 晶晶體讓人反感的是中文就能完美表達的詞也硬要用英文
我看到一個girl然後就shoot爆 大概這種感覺
視頻 屏幕算還好 質量這種有原意的詞根本算污染了39F 10/28 07:34
噓 alen82515: 用科技業常用護航的很奇怪,明明科技業常常不是專有名詞也用英文去取代45F 10/28 08:23
推 papertim: 在國外念過書的很多都會中文加英文,因為講習慣了一時會想不到適合的中文。專有名詞也會因為沒有公認的翻譯,乾脆說原文47F 10/28 08:28
推 s87879961: 科技業要看你做什麼的啊,有些就英文簡短也方便50F 10/28 08:32
推 mibbl0: 現在的人滿多都去中國網站看影片的 但就是他X的該講"影片"的不講 講"視頻"?不用腦袋過濾一下我還以為這個口音是中國人在講的51F 10/28 08:34
推 Bencrie: 相較之下「文本」用得很自然呢 到處都看得到 XD55F 10/28 09:14
推 AndyMAX: 文本是社科院跟人文學院在用的學術名詞
意思是由符號「文」構成的作品「本」56F 10/28 09:32
--