看板 Gossiping作者 Fant1408 ( )標題 Re: [問卦] 《老人與海》憑甚麼得諾貝爾?時間 Wed Jul 31 22:14:34 2013
※ 引述《j03fu685 ()》之銘言:
: 小弟陪學妹看諾貝爾名著
: 看到老人與海時
: 她問為何這本這麼短的小說能得諾貝爾?
: 故事只是一個魯蛇老人 85天沒打到半條魚
: 整天肖想好運再一次降臨
: 結果再去捕魚時,好不容易運氣來了
: 給他遇到驚人大魚
: 跟他周旋三天雖然抓到了
: 鯊魚聞血而至 全部吃光光了
: 這麼爛的故事還能諾貝爾
: 有沒有老人與海能得諾貝爾的八卦?
一般的社會大眾和鄉民都有個誤解
認為所謂的好文學就是文字優美 文筆好 詞藻漂亮
但現代文學的文學審美標準是追求文字的精準度
你的文字能不能盡可能讓人物的形象和心理狀態真實呈現
能不能讓你要聚焦摹寫的情感真實呈現
這個活生生就是現代文學 特別是小說要追求的技藝
所謂的現代小說也就是一種以假亂真的技藝
簡單講
你把一張畫的五彩繽紛很漂亮
作家不會認為這是好畫 因為一看就知道是假的
但是一張很醜的老人畫
作家會覺得這是好畫 看起來跟真的一樣
海明威會偉大
甚至之前我提過西洋文學界幾個宗師裡有他
他和瑞蒙卡佛一樣
去刪除簡化一切會讓你讀出小說可能是假的線索
維基裡有寫
--
英國學者赫· 歐· 貝茨評價說:「海明威是一個拿著板斧的人。他所孜孜以求的,是眼睛
和對象之間,對象和讀者之間直接相通,產生光鮮如畫的感覺,為了達到這個目的,他砍
掉了整個森林的冗言贅詞,他還原了基本枝幹的清爽面目,他刪除了解釋、探討,甚至於
議論,砍掉了一切花花綠綠的比喻,清除了毫無生氣的文章俗套,直到最後,通過疏疏落
落、千錘百鍊的文字,眼前豁然開朗,能有所見。
--
為什麼刪除解釋 探討
因為好的小說是讓你對這個世界信以為真
而且還陷入這個世界 讓你因世界裡的人物行為而喜怒哀樂
而那些喜怒哀樂都是作家想要讓你產生的
如果作家明白告訴你 你看了這段要哭 你當然不會哭
可是他讓你陷入一個悲慘的場景裡 你自然就會哭了
有沒有和魔術很像
好的小說就是好的魔術表演
魔術表演有超豪華聲光秀
也有簡單的街頭撲克
(這裡是形容小說家的風格)
但取決於這個魔術成功是不是道具花費多少
而是魔術師的技法好不好
所以風格華麗語言漂亮的費滋傑羅 他的 The great gatsby是好小說
風格冷硬語言簡練的海明威 他的老人與海當然也是好小說
如果理解海明威好在哪裡可以去讀一篇他的短篇小說
一個乾淨明亮的地方
線上只有大陸網站有願意看簡體字的可以進去
http://www.millionbook.com/wg/h/haimingwei/dpxs/052.htm
底下我附上對照評析
http://www.wretch.cc/blog/twccm37472/22039709
一個乾淨明亮的地方 - 中信月刊 - 無名小站
【海海人生】 一個乾淨明亮的地方 海蘭 《一個乾淨明亮的地方》(A clean, well-lighted place),是一九五四年諾貝爾文學獎得主海明威的短篇傑作精選。海明威有許多大受歡迎的作品:《戰地春夢》、《戰地鐘聲》、《老人與...
--
青春暴力黑道史詩<那些年月>連載中
http://a343408065.pixnet.net/blog
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.158.32
推 hazel0093:希望不要又把Ernest Miller Hemingway中的l看成1了XD4F 07/31 22:16
我知道政黑今天歡天喜地好開心 順便鬥一下洪仲丘 抹綠83遊行
好了 該回去開啪了
很多啊 還有白象似的群山 只是那篇不懂的人會覺得莫名其妙
推 kutkin:所以你可以跟我說這本到底好在哪嗎?
我真的不能理解當時的人的偏好7F 07/31 22:18
我說得好都不是我主觀喜不喜歡這個風格
是技術好不好的問題
推 shk91353:我看完起訴書也哭了.國防部編劇爛到一個藝術的境界9F 07/31 22:19
※ 編輯: Fant1408 來自: 122.118.158.32 (07/31 22:24)
推 padaa:所以哈利波特或魔戒以小說來看應該爛透了對吧? 只有智障會信13F 07/31 22:22
→ padaa:以為真15F 07/31 22:23
推 jwchao:Our nada who art in nada, nada be thy name thy ...
A clean well-lighted place, the classic of the classics16F 07/31 22:23
→ Fant1408:不然在專業奇幻小說評論雜誌 年年都是冰與火之歌
冰與火幾乎看不到魔法啊
而且哈利波特也有他追求的真實 這個真實不是單指現實性18F 07/31 22:24
推 shippai:我沒有看過這本書 但是看前篇寫的故事大綱..這算懸疑小說!21F 07/31 22:26
推 Oxhorn:老實說 這些名著的翻譯也很重要 詞不達意不是沒有...22F 07/31 22:27
→ padaa:歐 好像太深奧了一點23F 07/31 22:28
推 bestteam:小學看完這本書的感想是狄馬喬很強洋基很棒就變成洋基迷24F 07/31 22:28
→ Oxhorn:而且就算都看原文的 有些文化背景不同 感受也不大一樣25F 07/31 22:29
→ zoopoo:為什麼是真實性? 難道你覺得尤里西斯是在追求真實嗎26F 07/31 22:30
→ Fant1408:還是有一些小說是很技術性的小說啊 譬如後設小說
一直要提醒你這是假的 解構主義的興起就是在解構舊有價值至於尤裡西斯基本上我認為還是在我說得真實定律裡
只是我講的真實不是單純只是現實性而已 我有強調這點27F 07/31 22:31
推 heroe:感謝分享31F 07/31 22:39
→ Fant1408:當然我也不敢講說很懂尤裡西斯 如果你是Joyce專家
歡迎反駁33F 07/31 22:43
→ saky:他的書我都不愛35F 07/31 22:53
--