回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
take86157
()
標題
[閒聊] 台灣真的沒有好的譯者?
時間
Mon Jul 19 10:05:44 2021
嗨豆摸、昨晚被某句翻譯界TOP3一個氣到
看著那膨風的綿羊毛
還有買回來後拆都沒拆過的 白銀之墟玄之月
不禁開始思考、台灣難道真的沒有其他翻譯水準高又用心的譯者?
但是,
沒有名氣卻願意為自己專業負責的譯者比比皆是吧
王綿羊表面道歉實著吹噓豐功偉業的文體,也不是第一次看到了
還是說不把名氣算進去可能當不了TOP3?
搜了一下板上關於翻譯的討論
推這篇咒術的翻譯訪談
#1WsfMRIp (C_Chat)
[新聞] 咒術迴戰 台灣譯者訪談 - ACG板 - Disp BBS
採訪 2021.06.25 因為是漢字所以更容易傳達?來聽『咒術迴戰』的台灣譯者談論超越文化的樂趣吧 我們雖然常聽到「這本漫畫風靡全球」,但漫畫是如何被翻譯成各種不同語言的呢……? 日本的動漫畫在各
另外推兩位
王華懋 — 譯過 乙一 夏天、煙火、我的屍體
京極夏彥 百器徒然袋
許金玉 — 譯過 入間人間 昨日明日系列
香月美夜 小書痴的下剋上
其中王華懋看得出是真的有本事、譯作水準很高
除了這幾位以外還有其他不錯的譯者嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.208.218 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WzDtwpP (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626660346.A.CD9.html
→
class21535
: 不熟 YOKO跟K.K.如何
1F 07/19 10:07
→
wvookevp
: 台灣譯者名氣最大的 應該就朱學恆吧
2F 07/19 10:07
→
chister
: watame錯了嗎?
3F 07/19 10:08
→
wvookevp
: 不過他翻的魔戒評價也是有一些討論
4F 07/19 10:08
推
tw15
: 錢
5F 07/19 10:08
推
caryyrac
: 台灣譯者名氣次大的是林依俐嗎
6F 07/19 10:08
→
wvookevp
: 洪蘭吧
7F 07/19 10:09
→
class21535
: 剛得芥川賞的李琴峰應該猛到不行吧
8F 07/19 10:09
→
wvookevp
: 不過提到洪蘭 洪和朱在社會上知名度誰高還真不好說
9F 07/19 10:10
推
bestteam
: 段宗忱不錯啊
10F 07/19 10:12
推
caryyrac
: 不管洪還朱都是紅色不是嗎
11F 07/19 10:12
→
bestteam
: 颶光典籍他沒翻後 第三部根本看不下去
12F 07/19 10:13
推
mahimahi
: 星爆氣流斬
13F 07/19 10:19
→
lazarus1121
: 洪跟朱都是被大家酸爆的那種吧
14F 07/19 10:19
→
TED781120
: 朱學恒取其說翻的好,不如說在他之前的那一個版本太爛
了
至於ACG相關翻譯我推哈尼蛙。
15F 07/19 10:21
→
iamalam2005
: 翻完之後有多少人願意買
出版社就願意花多少錢請譯者
18F 07/19 10:23
推
caryyrac
: 真的沒什麼人買就連代理都不代了吧
20F 07/19 10:24
→
spfy
: 洪應該只有小圈圈酸他 社會上評價還不差 主流媒體也沒報
21F 07/19 10:25
推
longtimens
: 朱沒多少人噴吧 不到差啊
洪就別提了
22F 07/19 10:26
→
p4585424
: 朱的譯名有問題啊
最簡單的比較,
沒發現電影唸出來的名字和他的翻譯對不起來嗎?因為朱
不會唸
反正看爽的名詞又沒差,腎虧就腎虧阿
朱我覺得唯一好的地方是他的打油詩唸起來就是順
至於翻得比較好的鄧喔,此人也很精彩www
24F 07/19 10:27
推
messi5566
: 朱學恆那是跟上一版比 而且當時西幻沒什麼人在做
洪蘭就小丑一個 剩老害雜誌在捧
31F 07/19 10:33
→
tw19930419
: 魔戒什麼垃圾翻譯= =
33F 07/19 10:36
推
Luos
: 乖乖學原文 看翻譯永遠只有被氣死的份
34F 07/19 10:38
→
ericrobin
: 賴明珠還行ㄅ
35F 07/19 10:38
推
ttnkuo
: 哈泥娃+1
36F 07/19 10:45
→
TED781120
: 朱學恆是他之前的版本太垃圾,所以相對看起來才比較好
,沒辦法啊……
37F 07/19 10:47
推
skypeoss
: 哈泥蛙 物語系列譯者
39F 07/19 10:48
推
p4585424
: 王華懋真的不錯
40F 07/19 10:49
推
HidekiRyuga
: 吳勵誠
41F 07/19 10:54
推
Sakurada
: 星爆氣流斬+1
42F 07/19 10:54
推
Morisato
: 許嘉祥先生,軍武漫畫很多都是他在翻,不過他前幾年過世了
43F 07/19 10:56
推
rabbithouse
: 霖之助 台灣幻想鄉人里居民
44F 07/19 10:58
推
BruceChang
: 魔獸3給朱翻成一場災難...
45F 07/19 11:03
推
Deparic
: 你怎麼不去看一下現在翻譯的價格有多賤?==
46F 07/19 11:03
推
john701966
: 環環相扣啦 翻的跟屎一樣大家當然就當你賤啊
47F 07/19 11:05
噓
CrazyLord
: 歐克翻半獸人 朱學恆經典
48F 07/19 11:06
推
banana1
: 劉子倩評價好像也不錯
49F 07/19 11:09
推
hit0123
: 這個Top3有定義嗎?這年頭太多自封top了
50F 07/19 11:10
→
TED781120
: 如果我沒記錯,翻譯價格賤朱學恒也有一鍋。
聽說當時為了推廣歐美奇幻他們刻意用低價位去爭取翻譯
出版機會,然後台灣慣老闆你懂的。
51F 07/19 11:10
→
medama
: 不是吧 朱是說魔戒沒賣出xx本他不收錢 超過就抽版稅
54F 07/19 11:15
→
LOVEMS
: 朱那個印象當初是說 他不用這招魔戒沒廠商要引進
55F 07/19 11:15
→
medama
: 結果魔戒大賣 朱也賺進很多錢
56F 07/19 11:15
→
ashkaze
: 原來翻譯也有版稅抽?
57F 07/19 11:17
→
hoe1101
: 老實說朱學恆當譯者是真的翻譯的不錯
58F 07/19 11:18
推
towertower
: 王綿羊是哪個?
59F 07/19 11:22
推
moam
: 颶光3 QQ 我還買了兩版
60F 07/19 11:23
推
Arminius
: 哈尼蛙有印象,找了一下書架上發現是魔劣,的確不錯。
61F 07/19 11:34
→
TED781120
: 這個應該不是指魔戒,
62F 07/19 11:37
推
BanJarvan4
: 洪蘭的品質比朱學恆還慘吧
是魔戒啊 我記得朱賺幾千萬
63F 07/19 12:05
--
作者 take86157 的最新發文:
+17
[鋼彈] GQuuuuuuX能讓老粉會心一笑的橋段? - C_Chat 板
作者:
take86157
61.223.108.134
(台灣)
2025-02-28 16:51:09
43F 17推
+33
[24秋] 地。關於地球的運動03 怎麼會這樣 - C_Chat 板
作者:
take86157
61.223.106.115
(台灣)
2024-10-13 22:57:49
有動畫雷 暫時還是動畫黨 勿雷後續漫畫劇情~感恩 03 欸不是 原本以為是聰穎懂世故的年輕主角 接觸新知識並致力一生奉獻給這個新知理念 之後小蝦米對抗權力大鯨魚的故事 然後 然後第三集 主角就這樣沒 …
45F 33推
+40
[23秋] 不死不運 動畫黨需要關懷QQ - C_Chat 板
作者:
take86157
223.137.36.17
(台灣)
2023-11-12 00:31:22
看到動畫06了,體感五分鐘 動畫節奏偏快但感覺不會讓人覺得趕戲 可以說是每週最期待 但這部怎麼幾乎沒有討論量啊QQ 板上搜文幾乎是滿滿是的原作雷 純動畫黨好缺一般討論QQ 以下動畫黨心得: 原本想說 …
111F 41推 1噓
+5
Fw: [宣傳] 即將達標!《藍色巨星》嘉義包場開催中 - movie 板
作者:
take86157
223.137.36.17
(台灣)
2023-11-11 21:15:05
8F 5推
+17
[宣傳] 即將達標!《藍色巨星》嘉義包場開催中 - C_Chat 板
作者:
take86157
223.137.36.17
(台灣)
2023-11-11 21:13:22
23F 18推 1噓
點此顯示更多發文記錄