作者 Codyknight (白翼神龍)
標題 [妮姬] OVER ZONE 活動劇情(韓語中字)
時間 Thu May 11 23:59:33 2023



https://www.youtube.com/watch?v=OkMNqfglusw&list=PL2YZo1OgSIBfwVOznDN0S-rOspomXL0J8

這次單看活動劇情水準也是前三的等級,何況是唯一一次全語音啊(ry
看水管上好像都沒有韓語的相關劇情錄影,就自己來記錄試試
是說錄到一半才想到可以不用一節一節錄啊...之後有時間錄主線的話再一次錄吧,不過
自己也才睡到19章頭就是(倒
是說去稍微對照了一下日文字幕,感覺中文翻譯真的少了一些細節,不知道是日版自己加
的修飾還是中文真的少翻了
特別有印象的大概就下面這2處吧
https://i.imgur.com/VneO6h5.png
[圖]
從日文來看可能只殺一人,中文的話直接死全家(ry

https://i.imgur.com/LlSJwHr.png
[圖]
這個就差更多,少了中間的描寫感覺還是差了點氣氛,雖然中文感覺比較有諷刺的語氣

想問問有沒有人有其他一些比較有趣的差異?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.89.155 (臺灣)
※ 作者: Codyknight 2023-05-11 23:59:33
※ 文章代碼(AID): #1aNH3dFb (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683820775.A.3E5.html
serding: 韓文桃樂絲那個“一群騙子”講的很有感覺1F 05/12 00:08
gyorai: 韓文後面整段都比日文有力很多,語氣中因為悔恨而顫抖的感覺讓整段劇情都昇華了2F 05/12 00:11
a204a218: 從開服以來一直覺得中翻滿微妙的,和日文語音之間偏差有點大的感覺4F 05/12 00:30
CCNK: 韓語配的很好阿6F 05/12 00:40
egg781: 韓國配音員也很厲害的7F 05/12 00:41
minchien311: 我也都聽韓配,總覺得日配很用力的在演舞台劇的感覺8F 05/12 00:45
askye546388: 畢竟是韓國遊戲配的好正常
光阿尼斯吐槽就很對味了9F 05/12 06:16
shield739: 超推這遊戲韓配 主線劇情配音真的很有張力11F 05/12 07:52

--
作者 Codyknight 的最新發文: