回看板
Disp BBS
作者
Codyknight
(白翼神龍)
標題
[妮姬] OVER ZONE 活動劇情(韓語中字)
時間
Thu May 11 23:59:33 2023
https://www.youtube.com/watch?v=OkMNqfglusw&list=PL2YZo1OgSIBfwVOznDN0S-rOspomXL0J8
這次單看活動劇情水準也是前三的等級,何況是唯一一次全語音啊(ry
看水管上好像都沒有韓語的相關劇情錄影,就自己來記錄試試
是說錄到一半才想到可以不用一節一節錄啊...之後有時間錄主線的話再一次錄吧,不過
自己也才睡到19章頭就是(倒
是說去稍微對照了一下日文字幕,感覺中文翻譯真的少了一些細節,不知道是日版自己加
的修飾還是中文真的少翻了
特別有印象的大概就下面這2處吧
https://i.imgur.com/VneO6h5.png
從日文來看可能只殺一人,中文的話直接死全家(ry
https://i.imgur.com/LlSJwHr.png
這個就差更多,少了中間的描寫感覺還是差了點氣氛,雖然中文感覺比較有諷刺的語氣
想問問有沒有人有其他一些比較有趣的差異?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.89.155 (臺灣)
※ 作者:
Codyknight
2023-05-11 23:59:33
※ 文章代碼(AID): #1aNH3dFb (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683820775.A.3E5.html
推
serding
: 韓文桃樂絲那個“一群騙子”講的很有感覺
1F 05/12 00:08
推
gyorai
: 韓文後面整段都比日文有力很多,語氣中因為悔恨而顫抖的
感覺讓整段劇情都昇華了
2F 05/12 00:11
推
a204a218
: 從開服以來一直覺得中翻滿微妙的,和日文語音之間偏差
有點大的感覺
4F 05/12 00:30
→
CCNK
: 韓語配的很好阿
6F 05/12 00:40
推
egg781
: 韓國配音員也很厲害的
7F 05/12 00:41
推
minchien311
: 我也都聽韓配,總覺得日配很用力的在演舞台劇的感覺
8F 05/12 00:45
推
askye546388
: 畢竟是韓國遊戲配的好正常
光阿尼斯吐槽就很對味了
9F 05/12 06:16
推
shield739
: 超推這遊戲韓配 主線劇情配音真的很有張力
11F 05/12 07:52
--
作者 Codyknight 的最新發文:
+5
[妮姬] RED ASH 活動劇情 Story Ⅱ (韓語中字) - C_Chat 板
作者:
Codyknight
114.39.96.240
(台灣)
2023-11-10 00:48:13
8F 5推
+14
[妮姬] RED ASH 活動劇情 Story Ⅰ(韓語中字) - C_Chat 板
作者:
Codyknight
114.47.214.238
(台灣)
2023-11-06 00:11:13
49F 14推
+30
[妮姬] 全常駐角制霸 - C_Chat 板
作者:
Codyknight
1.173.98.208
(台灣)
2023-08-10 22:30:22
今天靠著官方的活動票,終於把常駐洞全填完了,只剩聖誕安妮/mkm/帕瓦因為沒抽到無解 課金程度中等吧,頂多就是每次活動的小禮包和喜歡的pass而已 中間鏈鋸人和狗狗活動時退坑過一段時間,畢竟手機和平 …
37F 30推
+7
[妮姬] OVER ZONE 活動劇情(韓語中字) - C_Chat 板
作者:
Codyknight
1.173.89.155
(台灣)
2023-05-11 23:59:33
11F 7推